Beispiele für die Verwendung von "браков" im Russischen

<>
Эта сложная племенная структура стала еще более запутанной вследствие поколений смешанных браков и других межплеменных отношений. These complex tribal configurations become even more so with generations of intermarriage and other intertribal relations.
Опросы во Франции - где уровень смешанных браков является самым высоким в Европе - показали, что большинство мусульман не принимают светскость, гендерное равенство и другие ключевые республиканские ценности. Polls in France - where the rate of intermarriages is the highest in Europe - have shown that the majority of Muslims do accept laïcité, gender equality, and other key republican values.
Не хочу показаться снобом, но я против неравных браков. I don't mean to sound snobbish, but I won't marry down.
Оказывается, многие поколения близкородственных браков не сделали меня хорошим гонщиком. Turns out years of inbreeding, in this case, did not make me a good racecar driver.
Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации. He, as one of many urban admixed populations, is very emblematic of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
Полигамия действующим законодательством не запрещена, а процент полигамных браков варьируется в зависимости от области и религии. Polygamy is not prohibited by the laws in force and varies in extent according to region and religion.
Наоборот, законы против смешанных браков стали продуктом американской демократической системы, которая давала прекрасную возможность проявиться расизму многих американцев. On the contrary, anti-miscegenation laws were the product of America’s democratic system, which gave full voice to many Americans’ racism.
Число браков в Южной Корее снизилось с 435 000 в 1996 году до 302 800 в 2015 году. The number of weddings in South Korea plunged from 435,000 in 1996 to 302,800 in 2015.
Программа поддержки семьи помогает одиноким родителям и родителям в семьях смешанных браков получать финансовую помощь от другого родителя их детей. The Family Maintenance program helps single parents and parents of blended families receive financial support from the other parent of their children.
В конце концов либеральная мечта становилась реальностью по мере того, как различия стирались не только благодаря совместному проживанию, но и как следствие межэтнических браков. Ultimately, the liberal dream saw a blurring of lines of difference not only by common living spaces but also by intermarriage.
Президент Обама, чья администрация призывала суд сделать то, что он сделал, сообщила в «Твиттере»: «Сегодняшнее решение - это исторический шаг к равенству браков и любви». President Barack Obama, whose administration urged the court to rule as it did, tweeted that "Today's ruling is a historic step forward for #MarriageEquality. #LoveIsLove."
Наблюдатель от Соединенного Королевства рассказал о созданном в министерстве иностранных дел и по делам Содружества отделе по оказанию помощи жертвам таких браков, который в прошлом году пришел на помощь свыше 250 потерпевшим. The observer for the United Kingdom described a unit created in its Foreign and Commonwealth Office in order to assist victims which had helped over 250 victims in the past year.
На втором этапе Федеральное управление юстиции направило 160 судам первой и второй инстанций, 1510 членам Швейцарской федерации адвокатов, специализирующихся в этом вопросе, и всем членам ассоциации посредников просьбу поделиться своим опытом работы в контексте нового законодательства о порядке расторжения браков. In a second stage, the Federal Office of Justice asked 160 courts of first and second instance, 1510 members of the Swiss bar specializing in the issue and all the members of the association of mediators to convey their experiences with the new divorce law.
Для девочек-невест последствия таких браков оказываются весьма далекоидущими: снижается уровень образования и доходов в течение всей жизни, повышается риск домашнего насилия, а также риск смерти во время беременности или родов, а кроме того, возрастает уровень смертности у их детей. For young brides, the effects are far-reaching: lower education levels and lifetime earnings, higher rates of domestic violence, greater risk of dying during pregnancy or childbirth, and increased mortality rates for their children.
В 2007 году был принят Закон о расторжении браков граждан Корейской Народно-Демократической Республики после их прибытия в Республику Корея, который позволяет им подавать документы на развод с оставшейся в КНДР супругой, если местонахождение супруги не может быть точно установлено. The law concerning divorce of nationals from the Democratic People's Republic of Korea after arrival in the Republic of Korea was passed in 2007, allowing them to file for divorce from the spouse in the former country if the location of the spouse cannot be identified.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.