Beispiele für die Verwendung von "брачный возраст" im Russischen
Минимальный брачный возраст как для мужчин, так и для женщин составляет 16 лет.
The minimum age for contracting a marriage is 16 for both males and females.
Например, согласно Гражданскому кодексу брачный возраст составляет 18 лет, но несовершеннолетнее лицо в возрасте 16 или 17 лет может вступать в брак с согласия родителей.
For example, under the Civil Code the age for marriage was 18, but a minor of 16 or 17 could marry with parental consent.
Положение о браке также предусматривает брачный возраст в 16 лет, а лицу моложе 21 года для вступления в брак требуется согласие одного из родителей, опекуна или окружного судьи.
The Marriage Ordinance also provides that the marriageable age is 16 and for marriage under the age of 21, consent of a parent, guardian or a District Judge is necessary.
В отношении Гражданского кодекса существует ясность; брачный возраст должен составлять 21 год, практика выплаты выкупа является незаконной и аморальной, а согласие на брак должно быть получено от обеих сторон.
The Civil Code was clear; the age of marriage should be 21, the dowry was illegal and immoral and marriage required the consent of both parties.
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рекомендовал государствам-участникам повысить и сделать одинаковым для мальчиков и девочек минимальный брачный возраст, а также возраст для согласия на вступление в половую связь.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has recommended that States parties raise and equalize the minimum age for marriage for boys and girls, as well as the age of sexual consent.
В настоящее время женщины пользуются определенной юридической защитой, которая позволяет им свободно выбирать своих супругов; отныне брачный возраст для девочек установлен в 18 лет и ликвидированы такие обычаи, как приданое и полигамия.
They had also come to enjoy a measure of legal protection whereby they could choose their husbands freely; the minimum lawful age of marriage for girls had been set at 18, and such customs as dowry and polygamy had been abolished.
Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что законодательство Камбоджи в отношении брака и семьи почти полностью соответствует статье 16 Конвенции, однако брачный возраст для мужчин составляет 20 лет, а для женщин- 18 лет.
Ms. Belmihoub-Zerdani observed that Cambodian law in respect of marriage and family was almost wholly in conformity with article 16 of the Convention; however, the age of marriage was 20 for men and 18 for women.
Каким образом регулируются противоречия между исламским правом и общим законодательством страны, особенно в отношении таких вопросов, как минимальный брачный возраст и расторжение брака, а также входят ли в состав делегации Сингапура мусульманские женщины?
How were the differences between Islamic law and the country's overall legislation addressed, especially with respect to issues such as marriage age and divorce and did the Singaporean delegation include Muslim women?
Государства, возможно, пожелают принять законодательство, устанавливающее минимальный брачный возраст для девочек и мальчиков — 18 лет, согласно которому брак мог бы быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
States may wish to ensure that legislation is in place that sets the minimum age of marriage for girls and boys at 18 years, and requires that marriage be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.
Комитет по правам человека подчеркнул, что брачный возраст должен быть таким, чтобы каждая из вступающих в брак сторон могла дать свое свободное и полное личное согласие в форме и на условиях, установленных законом.
The Human Rights Committee emphasized that age for marriage should be such as to enable each of the intending spouses to give his or her free and full personal consent in a form and under conditions prescribed by law.
Министерство юстиции Объединенных Арабских Эмиратов проинформировало юристов и судей о содержании Федерального закона о записи актов гражданского состояния, в котором минимальный брачный возраст был увеличен до 18 лет и в который включено требование об обязательном согласии невесты.
The Ministry of Justice in the United Arab Emirates provided instruction to lawyers and judges on the Federal Personal Status Act which raised the minimum age of marriage to 18 years and included the requirement of the consent of the bride.
При наличии уважительных причин или в исключительных случаях хоким района, города по месту регистрации брака может по просьбе лиц, желающих вступить в брак, снижать брачный возраст, но не более чем на один год (ст. 15 Семейного кодекса).
If there are valid reasons or exceptional circumstances, the khokim of the district, city or town where the marriage is being registered may, at the request of the persons wishing to marry, reduce the age of marriage by up to one year.
Комитет рекомендовал Азербайджану принять меры по повышению информированности и осведомленности общественности в целях установления равенства между мужчинами и женщинами в вопросах, касающихся брака и семейных отношений, обеспечить, чтобы все браки должным образом регистрировались, и повысить минимальный брачный возраст до 18 лет90.
It recommended that Azerbaijan implement awareness-raising measures aimed at achieving equality between women and men in marriage and family relations, ensure that all marriages are properly registered and that legal age of marriage is 18 years.
Далее, касаясь пункта 103 доклада, она спрашивает, какой минимальный брачный возраст установлен законом для женщин и для мужчин и почему в некоторых случаях могут заключаться ранние браки вопреки установленному закону; и закреплен ли в законе принцип свободного согласия на вступление в брак.
Further to paragraph 103 of the report, she asked what the legal marriage age was for women and men, and how some early marriages not in conformity with the law could have taken place; and also whether the law safeguarded the principle of free consent to marriage.
Отмечая, что Переходный кодекс Эритреи, принятый в 1991 году, устанавливает минимальный брачный возраст, запрещает насильственные браки и устанавливает систему справедливого раздела собственности супругов при разводе, Комитет выражает озабоченность тем, что эти законы не исполняются и что продолжают применяться дискриминационные обычные законы и практика.
While noting that the Transitional Code of Eritrea adopted in 1991 establishes a minimum age at marriage, prohibits forced marriages and establishes a system of equitable division of marital property upon divorce, the Committee is concerned that these laws are not enforced and that discriminatory customary laws and practices continue to be applied.
Что касается браков между детьми, они могут иметь правовые последствия только в том случае, если сотрудник службы записи актов гражданского состояния, регистрирующий брак, удостоверит соответствующий брачный возраст будущих супругов (18 лет для юношей и 17 для девушек), что является существенным условием для заключения брака.
The marriage of a child has no legal effect, because the civil registry officer who solemnizes the married must always verify the age of the intended spouses (18 years for the boy and 17 years for the girl), which is a fundamental condition for marriage.
Комитет с озабоченностью отмечает, что минимальный брачный возраст во многих штатах государства-участника составляет 14 лет для девочек и 16 лет для мальчиков при наличии согласия родителей и что возраст правомочности согласия на половые отношения и для девочек и для мальчиков составляет лишь 12 лет.
The Committee notes with concern that the minimum age for marriage in many states of the State party is 14 years for girls and 16 years for boys, subject to the parents'consent, and that the age of sexual consent is only 12 years for girls and boys.
Г-н Какуза говорит, что к традиционным, историческим, культурным или религиозным видам практики, которые противоречат положениям Пакта (вопрос 8), относятся «выкуп невесты», многоженство, операции, калечащие женские половые органы, наследование прав на вдову братом умершего мужа, наследование имущества, брачный возраст и согласие на вступление в брак.
Mr. Kakooza said that among the traditional, historical, cultural or religious practices that contravened the Covenant (question 8), were the “bride price”, polygamy, female genital mutilation, the inheritance of a widow by the late husband's brother, property inheritance, age of marriage and consent to marriage.
Приветствуя принятие Кодекса личности и семьи, устанавливающего предусмотренный законом брачный возраст для мальчиков и девочек на уровне 18 лет, Комитет сожалеет об отсутствии ясности в отношении предусмотренного законом минимального возраста для вступления в половые отношения из-за отсутствия соответствующего положения во внутреннем законодательства государства-участника.
While welcoming the adoption of the Code on Persons and the Family which sets the legal age for marriage for boys and girls at 18, the Committee regrets the lack of clarity on the legal minimum age of sexual consent as there is no provision to this effect in the State party's domestic legislation.
В 2006 году КЭСКП и КПР с озабоченностью отметили, что минимальный брачный возраст во многих штатах составляет 14 лет для девочек и 16 лет для мальчиков при наличии согласия родителей и что возраст правомочности согласия на половые отношения и для девочек и для мальчиков составляет 12 лет69.
In 2006, CESCR and CRC noted with concern that the minimum age for marriage in many states is 14 years for girls and 16 years for boys, subject to the parents'consent, and that the age of sexual consent is 12 years for girls and boys.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung