Beispiele für die Verwendung von "бросает" im Russischen mit Übersetzung "abandon"
Übersetzungen:
alle776
drop230
throw151
cast56
leave54
toss37
abandon26
ditch20
give up11
hurl10
use10
stop7
chuck7
fling7
lob6
sling2
jack2
andere Übersetzungen140
АБР бросает решающую общественную поддержку ради социального развития.
The ADB is abandoning crucial public support for social development.
Из-за своих прихотей бросает меня, запирает в деревне одну.
Just for a whim, he's abandoning me, shutting me up in the country.
Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть.
The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has.
При плохо скоординированной международной помощи и сокращении Соединенными Штатами численности своих войск многие афганцы думают, что внешний мир бросает их на произвол судьбы.
With international aid poorly coordinated and the United States reducing its troop strength, many Afghans believe that the outside world is abandoning them.
Знаешь, иногда фермеры в случае банкротства бросают свою скотину.
You know, farmers sometimes abandon their livestock if they go bankrupt.
Через тысячу лет после начала этого периода мы бросаем наши модели охоты и собирательства.
A thousand years into this period, we abandon our hunting and gathering patterns.
К своему стыду Запад неоднократно бросал курдов, с их долгой, трагической историей, на произвол судьбы.
Throughout their long, tragic history, the Kurds have repeatedly been abandoned by the West, to its great shame.
Для Совета Безопасности отступление от этого обязательства будет означать не только то, что они бросают жертв в Дарфуре.
For the Security Council to step back from that commitment would do more than abandon the victims in Darfur.
Проблема состоит в том, что лечение слишком часто бросают при первых признаках клинического улучшения - обычно спустя 2-3 месяца.
The problem is that treatment is too often abandoned at the first signs of clinical improvement - usually after 2-3 months.
Таким образом, многим трейдерам, пользующимся Mac, приходится упрощать или отказываться от своих стратегий или даже вовсе бросать торговлю на Форекс.
Therefore, inquisitive traders are forced to adopt their own strategies in order to trade with their Mac computer or even abandon the Forex trading.
Иммигрантам нужно как-то добираться на работу, и поэтому они покупают, продают, водят и бросают машины, источником которых служит параллельный рынок.
Immigrants need to get to work and so they buy, sell, drive, and abandon cars in a parallel market.
Во многих случаях представители агентств бросают этих несовершеннолетних детей в странах транзита или в принимающих странах сразу же после получения от семей крупных сумм денег.
In numerous cases, these minors are abandoned by agents in transit countries or the host country after the families have paid large sums of money.
Независимая Индия возникла, когда по всей территории горели пожары, загруженные трупами поезда пересекали новую границу с Пакистаном, а обессилившие беженцы бросали все в поисках новой жизни.
Independent India came into being as flames blazed across the land, corpse-laden trains crossed the new frontier with Pakistan, and weary refugees abandoned everything to seek a new life.
Хотя выработка проекта статей, устанавливающего такой режим, который применим ко всем односторонним актам и заявлениям, может оказаться весьма обширной задачей, не стоит бросать работу, проделанную на сегодняшний день.
Even though the elaboration of draft articles establishing a regime applicable to all unilateral acts and declarations could be a very substantial task, the efforts made to date should not be abandoned.
На самом деле, режим Асада столь равнодушен к своему псевдо-государству, что способен бросать собственных солдат, оказавшихся за пределами контролируемой Асадом территории, как это случилось в городе Табке, близ Ракки.
In fact, Assad’s regime cares so little for its pseudo-state that it abandons its own soldiers caught beyond the territory it controls, as occurred in Tabqa, near Raqqa.
Увеличивается число разводов, случаев раздельного проживания супругов, употребления наркотиков, насилия в семье и оставления детей родителями, и дети бросают школу, с тем чтобы помогать своим семьям, или оказываются на улице.
Divorces, separation, drug use, domestic violence and child abandonment are on the rise, and children abandon school to help their families or end up living on the street.
Женщин, которые были травмированы или изуродованы такими болезнями, как FGS и лимфатический филяриатоз, часто позорят до такой степени, что они не могут выйти замуж или же их бросают собственные мужья.
Women who have been scarred or disfigured from diseases such as FGS and lymphatic filariasis are often stigmatized to the point that they are unable to marry or are abandoned by their spouses.
В сентябре 2004 года Министерство просвещения разработало программу " Стипендии для молодых матерей и молодых беременных ", цель которой- помочь в получении базового образования тем молодым женщинам, которые еще в подростковом возрасте становятся матерями и бросают учебу.
In September 2004, the SEP created a scholarship programme for young mothers and young pregnant women, with the aim of helping young women who become mothers as adolescents and abandon their studies, to complete their basic education.
Для того, чтобы улучшить баланс между работой и семейной жизнью без ущерба для гендерного равенства, правительство Норвегии решило создать для отцов стимулы проводить больше времени дома и поощрять матерей не бросать работу ради ухода за своими детьми.
With a view to striking a better balance between work and family life without compromising gender equality, his Government had decided to give fathers incentives to spend more time at home and encourage mothers not to abandon their careers to care for their children.
На самом деле больше 95% детей в детдомах имеют живых родителей; общество осуждает родителей, бросивших собственых детей, однако последние исследования показали, что родители не хотят бросать своих детей - на это их толкает бедность, болезни и проблемы национальной принадлежности.
In fact, more than 95 percent of these children have living parents, and societies tend to blame these parents for abandoning these children, but research shows that most parents want their children, and that the primary drivers behind institutionalization are poverty, disability and ethnicity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung