Beispiele für die Verwendung von "бросаться вдогонку" im Russischen
Если это покрасишь жёлтым, убьёшь двух зайцев одним выстрелом — и будет бросаться в глаза, и сэкономишь деньги, потому что сможешь использовать краску, которая у тебя уже есть.
If you paint it yellow, you'll kill two birds with one stone: it'll stand out, and you'll save money because you can use paint you already have.
Вдогонку за данными высказываниями Обама обратил внимание на постоянную обеспокоенность США по поводу китайской валютной политики, недостаточной защиты интеллектуальной собственности и препятствий доступу к рынку.
Following up on these remarks, Obama drew attention to persistent US concern about China's exchange-rate policy, inadequate protection of intellectual property, and impediments to market access.
Перед тем, как бросаться вкладывать в XIV все, что у вас есть, взгляните на результаты XIV за весь год (с мая 2011 по май 2012): XIV упал почти на 50% за это время.
Before throwing everything you have into XIV make sure to look at the performance of XIV for the whole year. Even though spot VIX now is higher than it was this time last year, XIV is almost 50% lower over the same time period.
Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком.
Perhaps he knows who did it and he's gone after them.
И бросаться санкциями — не самый лучший выбор в экономике.
And throwing around sanctions just isn't good economics.
ФРС придётся тогда спешно, вдогонку повышать ставки, рискуя при этом спровоцировать начало рецессии.
The Fed would then have to hike rates rapidly to catch up at the risk of triggering a recession.
Тот факт, что он выбрал умеренного Франсуа Фийона в качестве премьер-министра, указывает на то, что он интересуется достижением реальных результатов, и что, таким образом, он планирует встать на эволюционный путь вместо того, чтобы бросаться на ветряные мельницы революционных изменений.
The fact that he has picked the moderate Francois Fillon as prime minister indicates that he is interested in obtaining real results, and that he thus plans to take the evolutionary route rather than tilting at the windmills of revolutionary change.
А потому, вопрос вдогонку: объясните тогда, как самолёт может летать вверх тормашками.
And the second question to that then is, ensure you've explained how it is that planes can fly upside down.
Это не значит, что президент ЕЦБ должен бросаться в драку, где это только возможно.
This does not mean the ECB president should pick fights whenever possible.
24 октября в аэропорту Буаке солдаты Новых сил на большой скорости пустились вдогонку за выруливавшим самолетом Организации Объединенных Наций, в результате чего самолет был вынужден остановиться.
On 24 October, Forces nouvelles soldiers at Bouaké Airport drove at high speed after a taxiing United Nations aircraft, forcing the aircraft to stop.
Сейчас самое время оказать реальное противодействие лицемерию Америки, вместо того, чтобы бросаться пустыми угрозами.
Now is the time to confront America's hypocrisy, not to bluster.
Я не объясняла семье, что нельзя бросаться библиями в церкви, но я и не думала, что это необходимо.
II never talked to my family about not throwing sacred books in church, but, in my defense, I didn't think I had to.
Ты будешь драться, как мужчина или просто бросаться тупиками в меня?
Are you gonna fight like a man or just throw puffins at me?
Нет ничего лучше, чем потягивать пивко и бросаться маленькими металлическими дротиками.
There's nothing like sucking down brews and tossing around tiny, little metal spears.
Но слепо и очертя голову бросаться в такое дело - значит сделать лишь хуже.
But running into a situation like this blindly and hot-headed will only make things worse.
Я не говорю о стиле, который будет бросаться в глаза, как будто вы только с подиума.
I'm not talking about a style that's too edgy, as if you've just come down from the catwalk.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung