Beispiele für die Verwendung von "былые" im Russischen
Былые жертвы города стали его новыми жертвами.
The city’s previous victims are its latest victims as well.
В былые времена каскадёр подошёл бы к задаче так:
Now, the stuntman solution to this in the old days would be, "Let's hit this as fast as possible.
Всякое барахло, что я натырила по магазинам в былые времена.
Crap I stole during my shoplifting days.
В былые времена он был задиристым радикалом, вступавшим в уличные потасовки.
He was once a stone-throwing, radical, street-fighting man.
В былые времена им часто пользовались, чтобы привести в сознание пациентов.
In the old days they often used it to revive unconscious patients.
Менее строгое финансовое регулирование позволит восстановить былые объёмы международного движения капиталов.
Less stringent financial regulation may underpin a recovery in international capital flows.
В былые времена США могли добиваться политических изменений, опираясь на технический анализ МВФ.
Once upon a time, the US might have pushed through policy changes based on the IMF’s technical analysis.
Хоронит их аккуратно, завернутыми в былые простыни, держащими подарки, которые он им подарил.
Buries them carefully, wrapped in white sheets, holding the gifts that he gave them.
В былые времена, когда человек попадал в незнакомый город, он чувствовал себя одиноким и потерянным.
In bygone days when someone found himself in a strange city, he felt lost and lonely.
Учитывая былые экономические успехи и готовность правительства реализовать амбициозную программу реформ, Китай способен принять этот вызов.
Given its record of economic success and the government’s strong commitment to an ambitious reform agenda, China can rise to the challenge.
Как только они увидят друг друга в старой школьной форме, неужели все былые чувства не нахлынут на них снова?
Once they see each other in their old uniforms, how could all those old feelings not come flooding back?
Ради его значка археолога мы раскапывали на том месте, где, в былые времена, охранники играли в игру, которую называли "вмажь заключённому в лицо"
For his archeology badge, we stumbled on the spot where, in the old days, the guards played a game they called "kick the prisoner in the face"
В былые времена только правительство могло обладать информацией, и лишь немногие лица на избираемых должностях имели к ней доступ, могли её расследовать, ставить под сомнение.
In the old days, only the government could hold the information, and only a few elected people could try and grab that information and question it and challenge it.
В 80-х и 90-х Ли часто оправдывал сохранение авторитарной политики ссылками на былые бунты и постоянно маячившие угрозы потери социального доверия и возврата к конфликтам.
Up through the 1980s and 1990s, Lee often justified the continuation of authoritarian policies by reference to those communal riots, and to the ever-present possibility of a loss of social trust and a return to conflict.
Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение.
What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras.
Коммунистическая Партия Китая (КПК) должна решить, как совместить наличие социальных сил, для которых благоприятна дальнейшая глобализация, с постепенным отходом партии от своей традиционной политической опоры, заключающейся в теряющем былые позиции государственном секторе, держащимся на старой системе центрального планирования.
The CCP must decide how to accommodate the social forces that will benefit from further globalization while disentangling itself from its traditional power base, housed in the failing state-owned sector propped up by the old central planning apparatus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung