Beispiele für die Verwendung von "бытовавшее" im Russischen
Они определили отношение американцев – в том числе многих художников, твердо уверенных в том, что истинные художники не должны преподавать – к искусству, бытовавшее на протяжении прошлого столетия.
They defined the ways Americans — including many artists, who internalized the oxymoronic notion that real artists don’t teach — have thought about the arts for the past century.
В Соединенных Штатах страхи, бытовавшие девять месяцев назад о том, что экономика поддастся дефляции, рассеялись.
In the United States, the fears of nine months ago that America’s economy might succumb to deflation have been dispelled.
Но роль Китая в резком падении цен на сырьевые ресурсы, которое произошло с 2014 года – разрушительный результат для стран-экспортеров сырьевых товаров, включая некогда быстрорастущие страны с развивающейся экономикой, – значительно более ограничена, чем об этом бытует расхожее мнение.
But its role in the sharp fall in commodity prices that has occurred since 2014 – an outcome that has been devastating for commodity-exporting countries, including once-dynamic emerging economies – is more limited than the conventional wisdom suggests.
Как доказывают недавние парламентские выборы, проведенные в апреле 2000 года, и предшествовавшие им местные выборы, бытовавшие во Фракии табу и предрассудки были отвергнуты.
The recent parliamentary elections of April 2000 and the previously held local elections prove that in Thrace taboos and prejudice have been put aside.
Хотя мы и не сможем убрать недоверие и подозрительность иранцев относительно правительств США, бытовавшие последние 60 лет, мы должны сосредоточиться на сегодняшнем дне и думать о будущем.
While we may not be able to forget the mistrust and suspicion that have haunted Iranians’ thinking about US governments for the last 60 years, now we must focus on the present and look to the future.
Долгое время бытовавшие среди стран региона разногласия относительно способов урегулирования конфликта в Сомали теперь разрешились под влиянием здравого смысла и коллективной решимости действовать согласованно и сотрудничать в духе искренности и братства в направлении конечной цели — оказания нашим братьям в Сомали помощи в деле достижения законного и прочного мира.
The divergences of view that prevailed for a long time among the countries of the region on ways of resolving the Somali conflict have now yielded to common sense and collective resolve, to work in harmony and to collaborate in a sincere and fraternal spirit towards the ultimate goal of helping our Somali brothers achieve legitimate and lasting peace.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung