Beispiele für die Verwendung von "быть в состоянии войны" im Russischen

<>
В 1943-м году Япония была в состоянии войны. In 1943, Japan was at war.
«США никогда не были и никогда не будут в состоянии войны с исламом... “The United States is not, and will never be, at war with Islam....
Вильфред Мартенс, председатель Европейской народной партии (ЕНП) в Европейском парламенте и бывший премьер-министр Бельгии, недавно высказался на ту же тему: «Запад не находится в состоянии войны с исламом. Wilfried Martens, President of the European People’s Party (EPP) in the European Parliament and former Prime Minister of Belgium, recently made a similar point: “The West is not at war with Islam.
О том, что это возможно, свидетельствует пример договора о границах или пограничном режиме между двумя государствами, которые в настоящее время находятся в состоянии войны: положение о границах, естественно, сохраняется, в то время как действие пограничного режима, как минимум, будет приостановлено. That this is possible can be shown by taking the example of a treaty on boundaries and a boundary regime between two States now at war: the boundary provisions undoubtedly survive, whereas the boundary regime will at least be suspended.
В то же время, МВФ предупредил, что Греция так далеко от курса в своей программе по спасению, что МВФ может не быть в состоянии поддерживать его, если только европейские кредиторы не спишут значительное количество своего суверенного долга. Meanwhile, the IMF has warned that Greece is so far off course on its bailout program that the IMF may no longer be able to support it unless European lenders write off significant amounts of its sovereign debt.
Предполагая, что налоговые поступления остаются такими же и государственные учреждения кредитуют государство, страна может быть в состоянии выполнить свои обязательства перед кредиторами в этом месяце тоже, на общую сумму почти EUR1bn. Assuming tax revenues remain on track and more general government entities lend to the state, the country may be able to meet its obligations to creditors this month too, totaling almost EUR1bn.
В 1999 году США оказались в состоянии войны с Балканами, хотя этот регион не представляет интереса для Америки и почти столь же несущественен для ведущих европейских держав. In 1999 the U.S. found itself at war in the Balkans, a region of no interest to America and almost as irrelevant to leading European powers.
Вопрос, сможет ли греческая гражданская службы фактически быть в состоянии собрать воедино предложения до того как у власти кончатся деньги. The newspaper questions whether the Greek civil service will actually be able to put together the proposals before the government runs out of money.
Соединенные Штаты провели первое десятилетие 20-го века (судя по всему, автор хотел сказать 21-го века - прим. пер.), находясь в состоянии войны. The United States spent the first decade of the 20th century at war.
Когда выполнено бэктестирование, система должна быть в состоянии измерить качество получаемых результатов. When backtesting a system one must be able to quantify how well it is performing.
Так что политика Америки в Азии, в некотором смысле, находится в состоянии войны сама с собой. So America's Asia policy has in some ways been at war with itself.
С одной стороны, у нас появилась возможность выстраивать весь мир в соответствии с нашими идеалами, а с другой — реальность стала всё сильнее отдаляться от этих идеалов: американское общество стало более замкнутым, менее доступным для всех тех, кто и должен был быть в состоянии вступить в него, и встал вопрос — за что мы боремся, а главное — с кем? This has given us the ability to shape the world with our ideals, but at the very time when these ideals are also widely diverging from reality, when American society has become more exclusive, less accessible to those it was designed to include, raising questions about why we’re fighting, and especially the enemy’s identity.
США "находится в состоянии войны со специфической сетью - аль-Каедой - и с её подчинёнными организациями". it is at "war against a specific network, al Qaida, and its affiliates."
Вы должны быть в состоянии обеспечить по крайней мере 15 конверсий в неделю при использовании 1-дневного окна атрибуции. You should be able to get at least 15 of the conversions you want per week using a 1-day attribution window.
"Франция об этом не знает, но мы находимся в состоянии войны с Америкой. "France does not know it, but we are at war with America.
то, что экономисты называют "жизнерадостностью" должно быть в состоянии отражать надежды на будущее. what economists call "animal spirits" must be able to reflect hope for the future.
Некоторые из данных стран либо находятся в состоянии войны, либо их государственное устройство является хрупким, так что сокращение потока денежных переводов усилит их нестабильность и, возможно, приведёт к увеличению потока мигрантов в другие страны. Some of these countries are either in conflict or are fragile states, so a diminishing flow of remittances will aggravate their instability, and perhaps increase the flow of migration to other countries.
Япония, в союзе с другими азиатскими демократическими странами, должна быть в состоянии уравновесить растущую мощь Китая. Japan, in alliance with other Asian democracies, should be able to counterbalance China's growing power.
Участники со стороны США представляют страну, находящуюся в состоянии войны, усилия которой сконцентрированы на разгроме врага, "терроризма", будь то Аль Каеда или терроризм иракского образца. US participants represent a country at war in which energies are concentrated on defeating the enemy, "terrorism," whether of the Al Queda or Iraqi variety.
А если у вас есть права, вы должны быть в состоянии отказаться от них. And if you have rights you must be able to waive them.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.