Beispiele für die Verwendung von "бюрократический" im Russischen

<>
Третья возможная причина - бюрократический плен: The third reason is bureaucratic capture:
• обуздать бюрократический произвол с тем, чтобы исчезли возможности появления коррупции; • curtail bureaucratic discretion so that opportunities for corruption begin to disappear;
век пред-бюрократический, бюрократический и сегодняшний пост-бюрократический век, как я его называю. the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
Таксин же осознал, что этот бюрократический патернализм изжил себя и может быть свергнут. That old bureaucratic paternalism, Thaksin knew, was ripe for overthrow.
И, неизбежно, Европейский Союз стал восприниматься многими людьми в Восточной Европе как некий бюрократический монстр. Inevitably, for many the EU appeared to be a bureaucratic monster.
Основной недостаток модели ЕС заключается в том, что она опирается на бюрократический путь к единству. The biggest flaw in the EU model has been its reliance on a bureaucratic road to unity.
Поскольку рынки несовершенны, на регуляторов влияет не только человеческий, но и бюрократический фактор, который подвержен политическому влиянию. While markets are imperfect, regulators are not only human but bureaucratic and subject to political influence.
Но мало оснований полагать, что этот предлагаемый бюрократический монстр обеспечит лучшую безопасность, чем существующие силы ФСБ и МВД. But there is little reason to believe that this proposed bureaucratic monster will provide better security than the existing FSB and MVD forces.
Новое правительство принесло с собой новый стиль управления, который исключает запутанный бюрократический язык, использованный теми, кто был у власти раньше. This new government brought along a new style which avoids the obscure bureaucratic mumbo-jumbo used by those previously in power.
Европейский Союз должен срочно демократизировать свои процедуры и реорганизовать свои институты для того, чтобы состоявшееся расширение не завело ЕС в бюрократический тупик. The EU urgently needs to democratize its procedures and reorganize its institutions to ensure that this year's enlargement does not lead to bureaucratic deadlock.
Настоятельно призвать центральные законодательные органы переосмыслить бюрократический процесс и содействовать укреплению институциональных связей между правительственными учреждениями, чтобы сократить процедуры лицензирования новых видов экономической деятельности. Urging central legislative authorities to rethink the bureaucratic process and promote institutional strengthening among governmental agencies to shorten times of authorization procedures on behalf of new economic activities.
В худшем случае бюрократический характер ОБСЕ может означать, что у этой организации никогда не возникнет желания покинуть страну, потому что первый долг бюрократии - это стараться продлить собственное существование. Worst of all, the OSCE's bureaucratic nature means that it will never have an incentive to leave because the first duty of a bureaucracy is to perpetuate itself.
День 9 ноября 1989 года был одним из таких редких моментов, когда царствовала ирония, потому что бюрократический социализм Восточной Германии умер так же, как и жил - с бюрократической неразберихой. November 9, 1989, was one of those rare moments when irony reigned, because East Germany's bureaucratic socialism died as it had lived - with a bureaucratic snafu.
Доклады в их нынешней форме не отличаются особой аналитичностью; они носят поверхностный и бюрократический характер, их цель состоит в том, чтобы завуалировать работу Совета, а не представить о ней четкую информацию. The current format of such reports is not very analytical; it is superficial and bureaucratic and designed to obscure the work of the Council, rather than to make it clearer.
Третья возможная причина – бюрократический плен: аналогично тому, как главной целью билля 2003 года о льготах на лекарства в рамках Medicare было увеличение прибыли фармацевтических компаний, предложение администрации Буша по Social Security будет, скорее всего, сориентировано на интересы Уолл-стрит. The third reason is bureaucratic capture: just as the principal aim of Bush’s Medicare Drug Benefit bill of 2003 was to boost pharmaceutical company profits, so the Bush administration’s Social Security proposal will most likely be tailored to the interests of Wall Street.
Вообще, за исключением лондонской встречи в верхах в апреле 2009 г., когда удалось достичь согласия о совместном кредитно-денежном и налогово-бюджетном стимулировании, "Большая двадцатка" превратилась в очередной бюрократический форум, на котором многое обсуждается, но ни о чём не договариваются. Indeed, with the exception of the London summit in April 2009, when a consensus was reached on joint monetary and fiscal stimulus, the G-20 has become just another bureaucratic forum where much is discussed, but little is agreed upon.
Она знает, что бюрократический аппарат остается чрезмерно большим, и что государственные служащие сохраняют за собой дополнительные льготы - автомобили, дачи, медицинское обслуживание и другие блага, в то время как большинство простых россиян кое-как перебиваются на своих скудных зарплатах и урожаях со своих огородов. It knows that the bureaucratic apparatus remains outrageously large, and that civil servants retain numerous expensive perks - cars, dachas, medical services, and more - while most ordinary Russians scrape by on meager wages and vegetable gardens.
Хотя он приветствует такое открытое отношение, ему представляется важным, чтобы выдача карточек лицам, желающим зарегистрироваться, например, в свете предстоящих мер, таких, как помощь возвращению, не была чрезмерно усложнена в рамках процесса, который в ряде случаев был охарактеризован как затянутый бюрократический процесс, централизованный в Баку. While he welcomed this open attitude, it seemed important to him that the granting of cards to persons wishing to become registered, for example in view of future measures such as return assistance, should not be overly complicated in what has at times been described as a lengthy, bureaucratic process centralized in Baku.
Несомненно, эта программа убедительно доказывает, что наши правила должны позволять нам привлекать, удерживать и формировать кадры специалистов, обладающих соответствующими навыками управления такого рода операциями, переводить их с одной должности на другую на справедливой и практической основе, а также рационализировать бюджетный процесс, который в настоящее время носит слишком громоздкий, трудоемкий и бюрократический характер. It surely illustrates the point that our rules must allow us to attract, retain and develop a cadre of professionals with appropriate skills to manage such operations, to move them from post to post in a fair and practicable way and to rationalize the budgetary process, which at present is far too heavy, time-consuming and bureaucratic.
Мы называем его административной бюрократической машиной. It's called the bureaucratic administrative machine.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.