Beispiele für die Verwendung von "в общем и целом" im Russischen
Фактически ему, в общем и целом, не известны обстоятельства, в которых произошел пожар или взрыв.
Generally, he does not know under what circumstances the fire or the explosion took place.
В разных местах наблюдаются неровности, но в общем и целом тренд можно прочертить по линейке.
There's some bumps along the way, but the big story is you could practically fit a ruler to it.
Вы смотрите на последствия и видите, в общем и целом, это к лучшему, или к худшему.
You just look at the consequences and see if, overall, it's for the good or for the worse.
Для нас представляет большой интерес, на каких условиях в общем и целом заключаются договоры в Вашей стране.
We would be very interested to learn what the usual business terms are in your country.
В общем и целом, Австралия не сталкивается с такой же интенсивностью угроз, с которой сталкиваются Соединенные Штаты.
In overall terms, Australia does not face the same intensity of threats as the United States.
Возможно, они переоценили некоторые из этих активов, но активы, в общем и целом, остались на том же уровне.
Private financial markets misallocated capital on a massive scale in the years before the crisis, and the waste resulting from underutilization of resources has been even greater since the crisis began.
В общем и целом, теперь уже более 150 сайтов отслеживают мою личную информацию, почти все без моего согласия.
All in all, there's over 150 sites that are now tracking my personal information, most all of them without my consent.
В общем и целом, американские политики могли бы иметь больше рычагов влияния для заключения соглашений по острым международным вопросам.
Taken together, American policymakers could gain more leverage to strike deals on thorny international issues.
Но перед началом дебатов я хотел бы провести голосование. В общем и целом, кто на данный момент "за" и кто "против"?
And before we have the debate, I'd like to actually take a show of hands - on balance, right now, are you for or against this?
Группа по урану МАГАТЭ/АЯЭ признала, что система Классификации, используемая в " Красной книге ", в общем и целом сочетается с Рамочной классификацией ООН.
The IAEA/NEA Uranium Group recognized that the Classification system used in the Red Book has been, generally speaking, consistent with the UN Framework Classification.
Странам с переходной экономикой в общем и целом удалось достичь значительного прогресса в преобразовании своей угольной промышленности, чтобы сделать ее более эффективной и экологически безопасной.
Economies in transition have generally made considerable progress in transforming their coal industries into a more efficient and environmentally friendly sector.
В общем и целом, место Индии в Совете Безопасности предлагает уникальную возможность, после двадцатилетнего отсутствия за глобальным "высоким столом", продемонстрировать миру, на что она способна.
All in all, India's place on the Security Council offers an extraordinary opportunity, after two decades of absence from the global high table, to demonstrate to the world what it is capable of.
В общем и целом этот механизм, введенный в действие во Франции в 2002 году, позволил существенно повысить уровень эффективности транспортных средств и их технического обслуживания.
Overall, the test protocol put in place in France in 2002 has greatly enhanced the level of performance and maintenance of the equipment.
За период с 1989 года средняя сумма доходов одиноких пожилых лиц после выплаты налога в Альберте неоднократно увеличивалась и снижалась, однако в общем и целом доходы возросли.
Since 1989, the average after-tax incomes of Alberta's unattached seniors have undergone a series of increases and decreases, but have increased overall.
В общем и целом в регионе ЕЭК ООН годовые выбросы Hg в атмосферу составили около 35 т, и еще 70 т потенциально способны присутствовать в биологической среде.
In total for the UNECE region approximately 35 tons of Hg was emitted to air and a further 70 tons was potentially bioavailable annually.
Для достижения этой цели необходимо предоставление инвестиций в достаточном объеме; в общем и целом, эффективные национальные системы здравоохранения и оперативное отслеживание являются первыми линиями защиты от вспышек заболеваний.
Achieving this requires providing the needed investment; after all, effective national health systems and agile surveillance are the first lines of defense against outbreaks of disease.
В общем и целом протокол, введенный в действие во Франции в 2002 году, позволил повысить уровень эффективности и качества всего парка транспортных средств, используемых для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов.
Overall, the test protocol put in place in France in 2002 has enhanced the level of performance and quality of the entire fleet of vehicles transporting perishable foodstuffs.
Когда еврозона в состоянии поспешно договориться по рассматриваемым вопросам, это может служить инструментом во взаимном согласии по вопросам в Европейском союзе в общем и целом, а также в международном масштабе.
When the euro area manages to agree swiftly on a coordinated position, this can be instrumental to finding agreement in the EU as a whole and internationally.
В общем и целом это было сочетание разных частей нескольких больших стратегий, смешанных в один уникальный внешнеполитический коктейль интервенционистской политики, агрессивности, желании действовать самостоятельно и приверженности идее мирового господства США.
Essentially, it was a combination of different elements from several grand strategies, blended into a unique foreign policy cocktail of interventionism, belligerence, a willingness to go it alone, and a commitment to American global supremacy.
По мнению некоторых членов, уведомления с помощью электронной почты следует подтверждать каким-либо другим способом, например с помощью почтового отправления, что, в общем и целом, соответствует нынешней практике, которой следуют депозитарии.
According to several members, communications by electronic mail had to be confirmed by another means, i.e. by post, which is usually in keeping with current depositary practice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung