Beispiele für die Verwendung von "в основном" im Russischen mit Übersetzung "in the main"

<>
Школа находиться в основном здании. The school is occupied in the main building.
Эти письма в основном от моей матери. These letters, in the main, are from my mother.
Этот снимок был сделан внутри археологического тоннеля в основном храме. This was taken inside an archaeological tunnel in the main temple.
Материалы, касающиеся более подробного рассмотрения этих элементов, можно найти, согласно указанным пунктам или подпунктам, в основном документе. A more complete discussion of these elements may be found in the main body of the paper at the paragraph or subparagraph indicated.
В основном русле реки на качество воды оказывают воздействие неточечные источники загрязнения (гумус), попадающего в реку из крупных водохранилищ Локка и Порттипахта. In the main course of the river, the water quality is affected by non-point loading (humus) of the big reservoirs Lokka and Porttipahta.
Состав этих служб отличается в зависимости от страны, но в основном они состоят из таможенных, пограничных или полицейских подразделений и персонала службы безопасности. The composition of these services varies from country to country but, in the main, they are made up of customs, border guards or police and security service personnel.
Меры, призванные обеспечить непрерывную профессиональную подготовку персонала, а также поставить закупочную деятельность на профессиональную основу, подробно обсуждаются в основном докладе о реформах в области закупок. Measures to ensure continuous training of staff as well as the professionalization of the procurement functions are elaborated on in the main report on procurement reforms.
Чтобы переименованная цветовая категория была автоматически назначена элементам, выбранным в основном окне Microsoft Outlook, установите флажок рядом с этой категорией в списке Имя и нажмите кнопку ОК. To automatically assign the color category that you are renaming to items that are selected in the main Microsoft Outlook window, select the check box next to the color category in the Name list, and then click OK.
Можно считать, что бумажная версия Формуляра-образца счета, содержащаяся в основном тексте Рекомендации № 6, согласуется с этими правилами при отведении поставщику роли " продавца ", а заказчику- роли " грузополучателя " и, факультативно, " покупателя ". The paper based version of the Invoice Layout Key in the main text of the Recommendation No. 6 can be seen as conforming these rules, having the “seller” role for the Supplier, and the “consignee “and optional “buyer” roles of the Customer.
Причем если раньше данные сообщения поступали в основном от независимых правозащитников и правозащитных организаций в виде информационных сообщений или бюллетеней, то в последнее время сами правоохранительные органы активно включились в борьбу с данным явлением. While in the past such reports came in the main from independent human rights defenders and human rights organizations in the form of communications or information bulletins, more recently the law-enforcement authorities themselves have become actively involved in combating such conduct.
Предпочтительным средством связи для контингента является телефонная связь; ее следует максимально широко использовать для внутренней связи в пределах штаба, а также для связи со стационарными составными элементами и подразделениями контингента, расположенными в основном базовом лагере. The telephone is the preferred means of communications for the contingent; it will be utilized as much as possible for internal communications within the headquarters, and with non-mobile sub-elements and sub-units of the contingent located in the main base camp.
Однако что касается основных разделов сопоставлений долей доходов стран мира, которые указаны в основном тексте «Доклада о развитии человеческого потенциала» и цитируются в пункте 17 выше, то применяется метод пересчета с использованием обменного курса доллара США. But for the main headline comparisons of shares of world income that appear in the main text of the HDR, and are quoted in paragraph 17 above, US dollar exchange rate conversion is used.
Кроме того, суд отметил, что отсутствие ссылки в дополнительном арбитражном решении на место арбитража не является основанием для его неприведения в исполнение, поскольку такое место может быть установлено на основе указаний, содержащихся в основном арбитражном решении. In addition, the Court noted that the absence of the specification of the place of arbitration in the supplementary award did not render it unenforceable, since such place could be established on the basis of the indication contained in the main award.
Удаление дыма в конкретных местах в основном туннеле (двухпутном/двухтрубном однопутном туннеле и проходах между галереями двухтрубного однопутного туннеля) может препятствовать проникновению дыма в секции, определенные как безопасные зоны, и уменьшить вероятность распространения дыма на другие поезда. Smoke extraction in specific places in the main tunnel (double-track/double-tube single-track and passages between double-tube single-track tubes) could prevent smoke spreading into sections defined as safe parts and reduce the likelihood of smoke reaching other trains.
Церемония подписания/ратификации договоров будет проходить с 14 по 16 сентября 2005 года в зоне вблизи делегатского подъезда на первом этаже здания Генеральной Ассамблеи, справа от эскалаторов в основном холле (место, где установлена витрина с лодкой — даром Кувейта). The treaty signature/ratification event will take place from 14 to 16 September 2005 in the area near the Delegates'Entrance on the ground floor of the General Assembly Building, immediately to the right of the escalators in the main hall (Kuwaiti Boat Area).
Отсасывание дыма на конкретных участках в основном туннеле (двухпутные/двухтрубные однопутные туннели и переходы между галереями двухтрубных однопутных туннелей) может предотвращать распространение дыма на участках туннеля, определенных как безопасные места, и снижать вероятность того, что другие поезда окажутся в дыму. Smoke extraction in specific places in the main tunnel (double-track/double-tube single-track and passages between double-tube single-track tubes) could prevent smoke spreading into sections defined as safe parts and reduce the likelihood of smoke reaching other trains.
Отсасывание дыма на конкретных участках в основном туннеле (двухпутные/двухтрубные однопутные туннели и переходы между галереями двухтрубных однопутных туннелей) может предотвращать распространение дыма на участках туннеля, определенных в качестве безопасных мест, и снижать вероятность того, что другие поезда окажутся в дыму. Smoke extraction in specific places in the main tunnel (double-track/double-tube single-track and passages between double-tube single-track tubes) could prevent smoke spreading into sections defined as safe parts and reduce the likelihood of smoke reaching other trains.
С другой стороны, нам известно, что многие государства, которым сегодня приклеили ярлык «недееспособных» государств, были таковыми с самого начала, ибо они создавались в основном как фронты, которые, фактически, являлись зависимыми образованиями и экономически и политически зависимыми неоколониальными иностранными протекторатами или квази-протекторатами. To the contrary, we know that many States that are today labelled as failed States have been failed States from their very beginnings, as they were in the main created as fronts for what in fact were dependent entities that were economically and politically subordinate neo-colonial foreign protectorates or quasi-protectorates.
Против сохранения этой статьи в основном тексте были высказаны решительные возражения главным образом на основании того, что вопрос об исковой давности ставит сложные технические вопросы и его трудно будет урегулировать в национальных процессуальных режимах, в которых используются разные подходы к решению этого вопроса. Strong opposition was expressed to the retention of this article in the main text, principally on the basis that the issue of the limitation period raised complex technical issues and would be difficult to incorporate into national procedural regimes which took different approaches to the issue.
Обязательства государств в отношении осуществления на национальном уровне в основном касались мер наказания за военные преступления, защиты символики Красного Креста и Красного Полумесяца, создания национальных комиссий по гуманитарному праву и продолжения оказания им поддержки, а также разработки программ в целях просвещения по вопросам международного гуманитарного права и распространения информации о нем. The pledges by States concerning national implementation focused in the main on measures to repress war crimes, protect the Red Cross and Red Crescent emblems, set up and continue supporting national commissions on humanitarian law and develop programmes to teach and disseminate international humanitarian law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.