Exemples d'utilisation de "в подавляющем большинстве" en russe
Они в подавляющем большинстве голосуют за Демократическую партию.
They overwhelmingly vote for the Democratic Party.
В подавляющем большинстве случаев использование ядерной энергии в мирных целях и осуществление программы развития ядерной энергетики не требует чувствительных технологий, таящих в себе угрозу распространения.
Developing peaceful uses of nuclear energy and setting-up a nuclear power-generation program does not require, in the large majority of cases, sensitive and potentially proliferating technologies.
Все это в подавляющем большинстве сосредоточено на США:
All of this is overwhelmingly concentrated on the US:
Наконец, факультативную природу судебного и арбитражного разрешения споров по Конвенции, как и в подавляющем большинстве международных многосторонних соглашений, в особенности многосторонних экологических соглашений, следует рассматривать в свете обязательства создавать совместные органы для двустороннего и многостороннего сотрудничества согласно статье 9, в той мере, в какой такие органы в значительной степени выполняют функции, близкие к предупреждению и урегулированию споров.
Finally, the optional nature of judicial and arbitral dispute settlement under the Convention- just like in the large majority of international multilateral agreements, particularly MEAs- should be considered in light of the obligation to establish joint bodies for bilateral and multilateral cooperation under article 9, in so far as such bodies largely exercise functions close to dispute prevention and management.
В подавляющем большинстве случаев они хотят простой демократии и экономического самоопределения.
Overwhelmingly, they want simple democracy and economic self-determination.
Требование владения единственным языком (который обязательно является одним из рабочих языков) по-прежнему в различной степени применяется и касается в подавляющем большинстве случаев английского языка.
Cases still arise in which only one language (obligatorily one of the working languages) is required; in the great majority of them, the language in question is English.
До времен промышленной революции, история человечества была в подавляющем большинстве случаев разыграна в сельских районах.
Until the Industrial Revolution, human history was overwhelmingly rural.
Комитет также озабочен тем, что он не получил достаточной информации о положении женщин в неформальном секторе в сельских и городских районах, где работают женщины в подавляющем своем большинстве, а также об усилиях государства-участника, направленных на улучшение их столь шаткого положения.
The Committee is also concerned that it did not receive sufficient information on the situation of women in the informal sector in rural and urban areas, where the vast majority of women work, or on the State party's efforts to improve their precarious position.
В подавляющем большинстве случаев они затрагивают гражданское население в беднейших регионах планеты, находящееся в отчаянном положении.
They overwhelmingly affect civilians in the poorest and most desperate environments on Earth.
В последние годы соответствующие инспекционные и правоприменительные меры показывают, что на подавляющем большинстве предприятий не существует практики использования детского труда и труда несовершеннолетних, а в тех очень немногочисленных случаях, когда на частных или индивидуальных негосударственных предприятиях была выявлена такая практика, применялись серьезные санкции и положение было незамедлительно исправлено.
In recent years, such inspection and enforcement procedures have shown that the great majority of enterprises do not use child and juvenile labour, and in the very few cases in which private or individual non-publicly owned enterprises have been found to be doing so, severe sanctions have been applied and the situation redressed without delay.
Изменение климата – которое научное сообщество в подавляющем большинстве рассматривает как одну из основных угроз – это показательный пример.
Climate change – which the scientific community overwhelmingly regards it as a major threat – is a case in point.
Проблема состоит в том, что вместо того, чтобы поставить под сомнение конституционность вынесения наказания в виде тюремного заключения за совершение любых преступлений, квалифицируемых в законодательстве как тяжкие преступления, что нарушает принцип индивидуального подхода и равенства всех граждан перед законом, ФВС предпринял этот шаг только в отношении преступлений на сексуальной почве, жертвами которых, причем отнюдь не случайно и в подавляющем большинстве, являются женщины.
The problem is that, instead of questioning the unconstitutionality of imprisonment for all the crimes listed in the law on hideous crimes, which violate the principles of individuatization of punishment and equality of all under the terms of the law, the STF did it only with regard to cases of sexual violence, in which the victims, not by chance and in their great majority, are women.
В США, инновационные участники рынка редко заблокированы, и только когда эта блокировка в подавляющем большинстве оправдана общественным интересом.
In the US, innovative market entrants are seldom blocked, and only if overwhelmingly justified by the public interest.
Студенты в подавляющем большинстве случаев происходят из богатых семей, а это часто означает, что они из самых больших городов.
Students overwhelmingly come from affluent backgrounds, which often means they are from the biggest cities.
В подавляющем большинстве случаев неграждане США высказываются в пользу переизбрания Барака Обамы, а не победы его соперника Митта Ромни.
Overwhelmingly, non-US citizens favor Barack Obama's re-election over a victory for his challenger, Mitt Romney.
В подавляющем большинстве случаев анонимность служит тем институтам, которые не хотят преследовать в судебном порядке насильников и сексуальных агрессоров.
Overwhelmingly, anonymity serves institutions that do not want to prosecute rapists or sexual harassers.
Арабская общественность в подавляющем большинстве рассматривает Израиль в качестве чужестранца и незаконного образования, навязанного силой палестинской земле при поддержке Запада.
The Arab public overwhelmingly regards Israel as an alien and illegitimate entity imposed by force on Palestinian land with Western support.
Все это в подавляющем большинстве сосредоточено на США: туда направляются эмигранты, полотенца и пижамы, оттуда приезжают туристы и там продаются наркотики.
All of this is overwhelmingly concentrated on the US: that is where the migrants are, where the towels and pajamas are shipped, where the tourists come from, and where the drugs are bought.
Да, демократия воспитывает определённые общие ценности, но в подавляющем большинстве это либеральные ценности - иными словами, права личности торжествуют над коллективными обязательствами.
Democracy does nurture some common values, but they are overwhelmingly liberal values - in other words, individual rights trump collective obligations.
Если, как показывают данные опроса, россияне в подавляющем большинстве против американского «лидерства», они будут против него и тогда, когда у них произойдет смена руководства.
If, as the polling data suggests, Russians overwhelmingly oppose American “leadership,” they will continue to oppose it if and when there is a change in leadership.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité