Exemples d'utilisation de "в своё время" en russe

<>
В свое время учился на остеопата. Was studying to be an osteopath at the time.
Заверяю вас, господа, клуб, в свое время выполнит все обязательства перед вами. I can assure you, gentlemen, the club intends to fulfill its contract with each and every one of you in due course.
Ну-ну, я слышал, что в свое время эта старая обезьяна была изрядным жизнелюбом. Hey-hey-hey, I heard that in his day, that old monkey was quite a swinger.
В свое время необходимо будет оценить воздействие технического прогресса (например использование реакторов с замкнутым циклом) на вышеуказанные условия. The effect of technological progress (e.g. “closed cycle” reactors) on the aforementioned conditions would have to be assessed in due time.
В свое время она была уличной девкой. She was the town tart, in her day.
В своё время они были правы. At the time, they were right.
Вопрос об окончательном статусе Косово необходимо будет решать в свое время в соответствии с резолюцией 1244 (1999). The final status of Kosovo will need to be addressed in due course in line with resolution 1244 (1999).
Вопрос не столько в популярности, - в конце концов, Моцарт тоже был популярен в своё время, а пьесы Шекспира нравились как бедным, так и богатым - сколько в неспособности массовой культуры ставить всё под сомнение и побуждать. The question is not one of popularity alone - after all, Mozart was popular in his day, and Shakespeare's plays attracted the poor as well as the rich - but of mass culture's refusal to challenge and provoke.
В своем заключительном слове Министр выразил признательность всем делегациям за их замечания, вопросы и рекомендации и отметил, что в свое время страна представит дополнительные ответы. In his concluding remarks, the Minister expressed his gratitude to all delegations for their comments, questions and recommendations and noted that it would provide further answers in due time.
Вы получите приказ в своё время, лейтенант! You will receive an order at the time, Lieutenant!
В свое время необходимо будет сформулировать развернутые процедуры, касающиеся подачи заявок на финансирование, определения требований к кандидатам, а также оценки и отбора проектов. It would be necessary in due course to draw up detailed procedures covering the submission of applications for funding, qualification criteria and the evaluation and selection of projects.
Но как только мы переходим к более общим вопросам внешней и оборонной политики, то у телефона может оказаться верховный представитель Совета министров Евросоюза Хавьер Солана, тот самый известный Солана, которого Генри Киссинджер в свое время не смог найти в Брюсселе, когда хотел «говорить с Европой». Но Солана сейчас вряд ли занимает ту должность, которая может позволить ему «говорить от имени Европы» по важным вопросам. But as soon as we move to wider issues of foreign and defense policy, Xavier Solana, the High Representative of the EU Council of Ministers, may be at the telephone number that Henry Kissinger famously could never find in Brussels when he wanted to "speak to Europe" in his day, but Solana is hardly in a position to speak for "Europe" in important matters today.
Моя делегация заверяет Ассамблею в том, что мы будем полностью поддерживать Специальную рабочую группу, которая, мы надеемся, будет создана в свое время, и сотрудничать с ней в этой деятельности. In this undertaking, my delegation assures the Assembly, the Ad Hoc Working Group, which we hope will be set up in due time, and its Chairs, of our full support and cooperation.
Как и твой отец в своё время. As the father at the time.
Было также высказано мнение о том, что в свое время Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть и тему рисков коммерческого мошенничества в сфере электронной торговли. It was also suggested that the risks of commercial fraud arising in electronic commerce is a topic that the Commission may wish to address in due course.
Возможно, сейчас я делаю глупость, как и он в своё время. So I might be doing something dumb, just like he was doing at the time.
Окончательный доклад вовсе не обязательно отражает мнения ЖМЦГР, и Центр оставляет за собой право в свое время высказать дальнейшие комментарии и критические замечания по окончательному докладу. The final Report does not necessarily reflect the views of the GICHD and the Centre reserves the right to further comment upon and to critique the final Report in due course.
Но в своё время, в 13-м веке, она была самым ходовым прибором. But, at the time, in the 13th century, it was the gadget of the day.
Если в свое время минимумы не устоят, то возможно тестирование ключевой поддержки на уровне 1.6284 –38.2% коррекции Фибоначчи бычьего тренда июля 2013 – июля 2014. If, in due course, these lows give way then we could test critical support at 1.6284 – the 38.2% Fib retracement of the July 2013 – July 2014 bull trend.
Одним из наиболее знаменитых интеллектуальных центров той эпохи был багдадский Дом мудрости, являвшийся в своё время крупнейшей в мире библиотекой. Among the most famous of this era’s intellectual epicenters was Baghdad’s House of Wisdom, at the time the largest repository of books in the world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !