Exemples d'utilisation de "в состоянии упадка" en russe

<>
Экономика, безусловно, в состоянии упадка. The economy is surely in decline.
Понятно, что укрепление экономики США усилит экономическое влияние Америки. Этот сценарий противоречит сегодняшней тенденции представлять США как страну, находящуюся в состоянии упадка. Clearly, the strengthening of the US economy would enhance American economic power – a scenario that runs counter to the current fashion of portraying the US as being in decline.
Возобновление экономического развития в середине 90-х годов было обусловлено развитием международного предпринимательского сектора, так как туризм находится в состоянии упадка в результате конкуренции со стороны других, менее дорогостоящих мест. The resumption of economic growth in the mid-1990s was owing to the international business sector, as tourism has been in decline, hit by competition from other less expensive destinations.
Действительно, недавнее соглашение с Ираном, которое было принято после серьезных прорывов в дипломатических отношениях с Мьянмой и Кубой, снова заставит задуматься тех людей, которые утверждают, что Америка находится в состоянии упадка. Indeed, the recent agreement with Iran, coming after diplomatic breakthroughs with Myanmar and Cuba, should make those who speak of an America in decline think again.
Сегодня, однако, американская «империя» находится в состоянии относительного упадка и фискального истощения. Today, however, the US “empire” is in relative decline and fiscally over-stretched.
Действительно, возьмём, к примеру, Италию. Концерн Fiat уже долгие годы находится в печальном состоянии упадка. Indeed, in Italy, Fiat had long been in a sad decline.
Ракка находилась в состоянии быстрого упадка, а в течение следующего десятилетия это отчаянное состояние лишь усиливалось. Raqqa was in rapid decline by then, and the city’s despair would intensify over the next decade.
Уже сейчас находясь в состоянии сравнительного упадка, США встали на путь громкого ухода с мировой сцены. Already in relative decline, the United States is now poised for an angry retreat from the world.
Корни этого кризиса - в находящейся в состоянии упадка Мексике, государственные учреждения которой находятся под величайшей угрозой со времён по меньшей мере восстания Кристеро 1920 годов, и, может быть, даже со времён Мексиканской Революции 1910 года. That crisis is located in Mexico, which is in freefall, its state institutions under threat as they have not been since at least the Cristero Uprising of the late 1920's and possibly since the Mexican Revolution of 1910.
Как много людей на свете не в состоянии перерасти уровень своего желудка ! There are so many people in the world who are incapable of outgrowing the level of their stomach!
Не садитесь за руль в состоянии алкогольного опьянения. Don't drive under the influence of alcohol.
Я не в состоянии купить такую дорогую машину. I can't afford to buy such an expensive car.
В 1943-м году Япония была в состоянии войны. In 1943, Japan was at war.
Ребёнок был не в состоянии понять смерть его отца. The child was incapable of understanding his father's death.
Я просто не в состоянии сейчас сделать это. I'm just not feeling up to it right now.
ООН старается поддерживать Землю в состоянии мира. The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace.
Я всегда в состоянии стресса. I'm always under stress.
Благодаря этому, мы были бы в состоянии окончательно написать Вам детальное предложение. We shall then be able to write you a more detailed offer.
Мы разделяем Ваше мнение о возможностях рынка, хотя в настоящий момент мы не в состоянии определить максимальную емкость рынка сбыта. We share your view of the marketing opportunities but at the moment we feel unable to give an estimate of the sales volume attainable.
К сожалению, мы должны отклонить Ваш заказ, т.к. мы не в состоянии сделать поставки на предлагаемых Вам условиях. We regret to inform you that we must decline your order as we are unable to deliver under the conditions mentioned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !