Beispiele für die Verwendung von "в среде" im Russischen mit Übersetzung "among"
БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх.
The BJP has always evoked instinctive fear among Muslims.
Идея, что неравенство вредит росту экономики, обретает всё большую популярность в среде политиков.
The belief that inequality hurts economic growth is gaining currency among policymakers.
Государства-члены прилагают усилия к увеличению числа женщин в среде миротворцев и полицейских.
Member States are making efforts to increase the numbers of women among peacekeepers and police.
Впрочем, нацистская партия на первых порах черпала основную поддержку совсем не в среде малообразованных людей.
But the Nazi Party in its early days did not find the bulk of its support among the least educated.
И хотя любовницы изобилуют в среде привилегированного класса, они не выставляются публично напоказ своими властными покровителями.
And, while mistresses abound among the privileged classes, they do not strut publicly by their power-mates' sides.
Если Си действительно по-настоящему борется с коррупцией, это вызовет страх и возмущение в среде китайской бюрократии.
If Xi’s fight against corruption is genuine, it will engender fear and resentment among the Chinese bureaucracy.
Кроме того, открытое образование предлагает новые подходы к совместному обучению, что способствует социальному взаимодействию в среде студентов и учителей во всем мире.
And Open Education promises new approaches to collaborative learning that leverage social interaction among students and teachers worldwide.
Пока что эти изменения наиболее очевидны в среде северокорейских солдат, дислоцированных в демилитаризованной зоне, – вещание Юга оказало на них крайне деморализующее воздействие.
At this point, the shift is most apparent among North Korean soldiers in the DMZ, for whom the South’s recent broadcasts were highly demoralizing.
После столетия медленного развития в среде китайской интеллигенции, национальное самосознание охватило и переопределило сознание китайского народа за последние два десятилетия быстрого экономического роста.
After a century slowly fomenting among Chinese intellectuals, national sentiment has captured and redefined the consciousness of the Chinese people during the last two decades of China’s economic boom.
Это будет способствовать укреплению доверия между различными сторонами и упрочит в среде бугенвильского народа чувство безопасности и укрепит его веру в мирный процесс.
This will help promote confidence among the various parties and will increase the sense of security among the people of Bougainville and their confidence in the peace process.
Эти свойства также менее выражены у женщин, которые хорошо представлены на радикальном левом фланге, но практически отсутствуют в среде радикальных исламистов и ультраправых экстремистов.
The traits are also weaker among women, who have a strong presence on the radical left, while being nearly absent among both radical Islamists and right-wing extremists.
Поскольку издевательства отмечаются, главным образом, в среде солдат, находящихся на обязательной военной службе, есть надежда, что почва для издевательств в полностью профессиональной армии сузится.
As bullying predominantly occurred among soldiers doing compulsory military service, it was hoped that the potential for bullying would decrease in the fully professional army.
Если американские выборы 8 ноября подтвердят неудачу попытки Трампа объединить социал-консерваторов с экономическими либералами в победную коалицию, аналогичная дезинтеграция, видимо, наступит и в среде остальных европейских популистов.
If the US election on November 8 confirms Trump’s failure to bind social conservatives and economic liberals into a winning coalition, similar disintegration is likely among European populists, too.
ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - В среде физиков иногда можно услышать сомнительную историю о тосте, провозглашенном в честь открытия электрона Д.Д. Томсоном в 1897 году его коллегами из Кембриджского Университета:
ITHACA, NEW YORK - An apocryphal story sometimes heard among physicists concerns a toast, proposed by his Cambridge University colleagues, to J. J. Thomson's discovery of the electron in 1897:
Был подтвержден тот факт, что проституция в Исландии существует в форме " секса в целях выживания " в среде молодых наркоманов и, как упоминалось выше, при ночных клубах с показом стриптиза.
It confirmed the fact that prostitution existed in Iceland in the form of “survival sex,” among young drug addicts and in connection with striptease clubs, as mentioned above.
Такой подход позволит нам эффективней отреагировать на наиболее опасные последствия данного кризиса, включая растущие антимигрантские настроения в принимающих странах, а также всё большее отчаяние и маргинализацию в среде беженцев.
Frontloading the spending would allow us to address the most dangerous consequences of the crisis – including anti-immigrant sentiment in receiving countries and despondency and marginalization among refugees – more effectively.
Все законодательство подобного рода зиждется на международных нормах в целях поощрения демократии в палестинской жизни и обеспечения принципов справедливости и равноправия в среде палестинского народа — как мужчин, так и женщин.
All such legislation has been based on international standards for the promotion of democracy in Palestinian life and for securing the principles of justice and equality among the Palestinian people, men and women alike.
Примерно с конца 70-х годов в среде свободных разработчиков и пользователей Unix и некоторых других программ начала спонтанно развиваться сеть обмена сообщениями, файлами и новостями, превратившаяся в дальнейшем в Internet.
Beginning in about the late 1970s, an information, file and news exchange network began to take shape among the independent developers and users of Unix and some other programs: this ultimately evolved into the Internet.
И поэтому понятно, почему турецкое и иранское правительства не согласны с претензией KRG на независимость: они боятся, что в случае успеха KRG, аналогичное движение начнётся и в среде их собственного угнетённого курдского населения.
It is thus understandable that the Turkish and Iranian governments would object to the KRG’s independence bid: they fear the emergence, if it succeeds, of similar movements among their own oppressed Kurdish populations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung