Beispiele für die Verwendung von "в стороне от" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle79 away from10 aloof from5 apart from3 andere Übersetzungen61
Фабрика у реки, в стороне от шоссе. Factory on riverside off the turnpike.
Его дом стоял в стороне от дороги. His house was out of the way.
Ночью они держались в стороне от дороги. At night, they kept out of the way.
Одинокая галантная воровка, державшаяся в стороне от других воров. A lone chivalrous thief who stands out from others thieves.
Однако один сектор экономики стоит в стороне от этого прогресса. In the face of this progress, though, one sector stands apart.
Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия. To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion.
Ни одна страна не хочет быть в стороне от этого глобального процесса. No country wants to be outside of this global process.
Вместо этого я буду вести свое параллельное расследование, в стороне от вашего. Instead, I'm gonna conduct my own parallel investigation alongside yours.
Вплоть до недавнего времени Израиль, как правило, держался в стороне от этой войны. Until recently, Israel had mostly kept out of the war.
Я просто хотел бы оставаться в стороне от всех этих процессов принятия решения. I would just really enjoy not being involved in any kind of decision-making process.
Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты. Staying on the sidelines of this Arab-Western coalition, Israel is playing its cards close to its chest.
Иордания не стоит в стороне от протекающего мирного процесса, она является его существенной частью. Jordan is not outside the peace process, but an essential part of it.
Стоящая далеко в стороне от апологетов левого крыла, Ливни - убежденный сторонник права Израиля на существование. Far removed from left-wing apologetics, Livni is a self-righteous believer in Israel's basic right to exist.
Мы всегда считали, что для того, чтобы выжить, нужно оставаться в стороне от любой драки. We've always known that to survive we had to remain apart.
Более умеренно настроенные арабы Хайфы пытались, хотя и без большого успеха, оставаться в стороне от конфликта. The more moderate Haifa Arabs tried, not very successfully, to stay out of the fray.
Место под названием Дьявольский Нефтеперерабатывающий завод Джерси, наверно миль пять отсюда, в стороне от главной магистрали. Place called Jersey Devil Refinery, maybe five miles off, just off the turnpike.
Однако для находящихся в стороне от этого соглашения европейцев это выглядит как валютный и экономический унилатерализм. But to Europeans, who are excluded from the pact, it looks like monetary and economic unilateralism.
Даже по сравнению с ЕС Китай - это капиталистический рай для тех, кто находится в стороне от центрального правительства. Even in comparison with the US, China is a capitalist paradise - so long as you steer clear of the central government.
Делалось ли это вследствие абсолютной лояльности или убийственной конкуренции, традиционная политика редко оставалась в стороне от личных страстей. Whether it involved absolute loyalty or murderous rivalry, traditional politics was rarely divorced from personal passion.
Те страны, которые не смогут перестроить свои общественные учреждения, будут стоять в стороне от новых и важных областей. Those that fail to reinvent their social institutions will be marginalized from new and important fields.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.