Beispiele für die Verwendung von "в стороне" im Russischen

<>
Давайте на время оставим такие вопросы в стороне. But let us leave such questions aside for the moment.
Они не могут продолжать стоять в стороне. They cannot continue to sit on the sidelines.
Сотни лет Китай держался в стороне от мировой экономики. For hundreds of years, China held itself aloof from the world economy.
Однако один сектор экономики стоит в стороне от этого прогресса. In the face of this progress, though, one sector stands apart.
США, опасаясь, что в итоге они могут остаться в стороне, начали сейчас возражать против подобных шагов. The US, fearing that it could be sidelined, has now raised objections to these moves.
Но и старая гвардия Солидарности также оказалась в стороне. But Solidarity's old guard has also been cast aside.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне. Europe cannot afford to remain on the sidelines.
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне? But can the West afford to remain aloof?
Что ставит новый популизм в стороне, так это утверждения об их приверженности добродетелям свободолюбия. What sets the new populism apart are these claims to liberal virtues.
Иранская общественность, которая в последнее время разочарована и стоит в стороне, должна вновь выйти на политическую сцену. The Iranian public, sidelined and disillusioned in recent years, is set to reemerge on the political scene.
ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность. The EU must not stand aside when solidarity is needed.
Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли. The time when Japan could remain on the sidelines is over.
Находящимся на передовой государствам, например, Ливану, Ираку и Иордании, не удастся остаться в стороне от распадающейся Сирии. Frontline states like Lebanon, Iraq, and Jordan will not manage to remain aloof from a disintegrating Syria.
Мы всегда считали, что для того, чтобы выжить, нужно оставаться в стороне от любой драки. We've always known that to survive we had to remain apart.
Правительство и действующие в восточных районах повстанческие движения условились начать обсуждения, ведущие к мирным переговорам, при содействии Организации Объединенных Наций в третьем квартале прошлого года, но впоследствии Организация Объединенных Наций оказалась в стороне от этого процесса. The Government and the eastern rebel movements had agreed to start discussions leading to peace talks facilitated by the United Nations in the third quarter of last year, but thereafter the United Nations was sidelined.
Оставьте в стороне науку, Уэйнрайт, и падите на колени. Lay aside your science, Wainwright, and fall to your knees.
Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения. While the US has stood on the sidelines, intra-Asian agreements have run ahead.
Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart.
Несколько в стороне от этих наук стоят новые социальные науки, которые имеют дело с людьми и сообществами. Slightly apart from these are the new social sciences, which deal with humans and societies.
И как это превратилось в "оставить в стороне наши предпочтения"? Now, how did that turn into "boldly setting aside our partisan blinders"?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.