Beispiele für die Verwendung von "в том , что касается" im Russischen mit Übersetzung "as regards"

<>
Übersetzungen: alle201 as for108 as regards93
Структура телевидения смещена во многих отношениях, особенно в том, что касается самого фундаментального принципа - представления полов. The construction of television is skewed in many ways, particularly as regards this most fundamental of principles, gender representation.
Представитель Сингапура провел параллель между Сингапуром и Маврикием в том, что касается пределов роста экономики небольших стран. The representative of Singapore drew a parallel between Singapore and Mauritius as regards the limits of growth for small economies.
Ограниченность возможностей самих стран, особенно в том, что касается высококвалифицированных кадров и соответствующей технологии, часто восполнялась региональными организациями. The gap in national capacity, particularly as regards the dearth of highly skilled personnel and appropriate technology, has often been met by regional organizations.
Наоборот, они увеличивают факторы уязвимости по многим направлениям- природоохранному, экономическому и в том, что касается соблюдения международного правопорядка. On the contrary, they increase vulnerabilities on many fronts- environmental, economic and as regards adherence to the international rule of law.
Вместе с тем существуют экологические отрицательные последствия использования гидроэнергетики, особенно в том, что касается последствий строительства плотин для речных экосистем. Nonetheless, there are environmental drawbacks associated with hydropower, especially as regards the effect of dams on river ecosystems.
В соответствии с этим действующие в Словении положения, по-видимому, не удовлетворяют требованиям пункта 2 (a) в том, что касается вербовки. Accordingly, the existing provisions in Slovenia do not appear fully to meet the requirement of sub-paragraph 2 (a) as regards recruitment.
они в большей степени отвечают запросам пользователей, прежде всего в том, что касается взаимосогласованности данных, и поэтому повышают ценность статистической информации; They meet the demands of users better, mainly as regards data consistency, and therefore increase the value of statistical information;
Допускаются следующие дефекты лука-шалота при условии, что он сохраняет свои основные характеристики в том, что касается качества, сохранности и товарного вида: The following defects may be allowed provided the shallots retain their essential characteristics as regards the quality, the keeping quality and presentation:
Между основными видами деятельности и материалами, публикуемыми в этой области работы, существует тесная связь в том, что касается их содержания и сроков: There is a tight connection as regards subject matter and timing between the core activities and outputs of this work area:
Она требует постоянной мобилизации усилий и всемерного сотрудничества всех нас в том, что касается охраны границ и сотрудничества служб безопасности и правоохранительных органов. It requires constant mobilization and unstinting cooperation by all as regards borders and cooperation among security services and the judiciary.
Африку сегодня рассматривают как средоточие проблем, стоящих перед человечеством, в частности в том, что касается вооруженных конфликтов, слабости развития и распространения пандемических заболеваний. Africa is seen today as the focal point for the challenges confronting humanity, in particular as regards armed conflict, underdevelopment and the proliferation of pandemics.
Можно утверждать, что интегрированные данные экономической статистики отвечают также запросам пользователей в том, что касается актуальности, точности, достоверности, своевременности, степени охвата, детальности и доступности. It may be argued that integrated economic statistics also meet the demands of users as regards relevance, accuracy, reliability, timeliness, coverage, detail and accessibility of data.
Кроме того, Специальный докладчик с беспокойством отметил коллективные проявления дискриминации и нетерпимости в отношении ислама, особенно в том, что касается открытого ношения религиозной символики. The Special Rapporteur also noted with disquiet the collective manifestations of discrimination and intolerance towards Islam, particularly as regards its outward signs.
юридическую действительность предусмотренных мер и их совместимость с существующими правилами, в частности в том, что касается положений об официальном утверждении и приемке транспортных средств, the legal validity of the measures envisaged and their compatibility with existing regulations, especially as regards the provisions on the type-approval and acceptance of vehicles,
В письме КЭЭЭУ от 5 сентября 2006 года Ословской группе было предложено принять участие в пересмотре руководства СЭЭУ, особенно в том, что касается энергетических счетов. The Oslo Group was invited to contribute to the revision of the SEEA manual in a letter from CEEEA dated 5 September 2006, especially as regards the element of energy accounts.
Дефекты допускаются при условии, что грецкие орехи в скорлупе сохраняют свои основные характеристики в том, что касается общего внешнего вида, качества, лежкоспособности и товарного вида. Defects may be allowed provided that the inshell walnuts retain their essential characteristics as regards general appearance, quality, keeping quality and presentation.
При сравнении сведений, указанных в колонке 20 таблицы А главы 3.2, видно расхождение между ДОПОГ и МПОГ в том, что касается присвоения идентификационных номеров опасности. A comparison of Column (20) of Table A of Chapter 3.2 reveals inconsistencies between ADR and RID as regards the allocation of hazard identification numbers.
в том, что касается предварительного возражения против приемлемости, высказанного Демократической Республикой Конго в связи с отсутствием у Гвинейской Республики статуса для осуществления дипломатической защиты по настоящему делу: As regards the preliminary objection to admissibility raised by the Democratic Republic of the Congo for lack of standing by the Republic of Guinea to exercise diplomatic protection in the present case:
Кроме того, ни одно государство-член не отрицает необходимости увеличения числа мест в Совете Безопасности, чтобы сделать его более представительным, в частности в том, что касается развивающихся стран. Moreover, no Member State denies the need to increase the number of seats in the Security Council, to make it more representative, in particular as regards the developing countries.
В отношении пункта 1 тер было отмечено, что " стандарты доступности " в том, что касается их применения к представлению тендерных заявок, могут быть учтены в статье 30 Типового закона. As regards paragraph (1) ter, it was noted that “accessibility standards” as they apply to the submission of tenders could be accommodated in article 30 of the Model Law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.