Beispiele für die Verwendung von "варварских" im Russischen

<>
Представитель Судана заявил, что в последнее время на оккупированной палестинской территории события приняли опасный поворот, что выразилось в варварских нападениях израильской армии на палестинцев. The representative of Sudan said that dangerous developments had taken place in the occupied Palestinian territory in the form of barbaric attacks against the Palestinian people by the Israeli army.
Вместе с Вами мы скорбим по жертвам этих варварских актов и разделяем Вашу боль и возмущение. We mourn with you the victims of those barbarous acts and share your pain and indignation.
Мы разделяем мнение о том, что лица, виновные в совершении этих варварских акций, должны быть задержаны и наказаны, а террористические организации, которые их поддерживают, необходимо ликвидировать всеми возможными средствами. We share the opinion that those responsible for these barbaric acts must be apprehended and punished, and that terrorist organizations supporting them must be dismantled by all necessary means.
Однако эти чересчур упрощенные претензии приводили, и, к сожалению, продолжают приводить к гражданской войне и конфликтам между народами, не говоря о ряде бесчеловечных и варварских актов, направленных против человеческого достоинства, сомнительно оправдываемых интересами «культуры». Yet such overly simplistic claims have led, and, sadly, continue to lead, to strife and conflict between peoples, not to mention the number of inhuman and barbarous acts against human dignity, dubiously justified in the name of “culture”.
Казахстан присоединился к другим странам в решительном осуждении этих варварских и преступных актов терроризма, которые привели к гибели тысяч ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб. Kazakhstan joined other countries in firmly condemning those barbaric and criminal acts of terrorism, which took the lives of thousands of innocent people and caused considerable material damage.
Кувейт призывает Совет Безопасности принять меры, настоятельно необходимые согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права, с тем чтобы оказать давление на Израиль в целях прекращения им геноцида и варварских кровавых расправ с палестинским народом. Kuwait calls upon the Security Council to take the necessary measures, as is incumbent upon it under the United Nations Charter and international law, to pressure Israel to put an end to genocide and the barbarous massacre of the Palestinian people.
Умышленное замалчивание в этом проекте резолюции варварских актов, совершенных в Рамаллахе, и нападений на многовековые святыни в Наблусе и Иерихоне — это, как нам представляется, не что иное как молчаливое одобрение действий палестинцев и их руководства. The draft resolution's determined silence on the barbaric acts that took place in Ramallah and on the attacks on multisecular holy places in Nablus and Jericho seems to convey an unspoken endorsement of the Palestinians and their leadership.
Поэтому, когда Мали на следующий день после 11 сентября 2001 года со всей решительностью заявила о своем осуждении бесчеловечных и варварских актов, совершенных против Соединенных Штатов Америки, и признала за американским народом законное право на защиту мирных граждан от террористов и их сторонников, она исходила из своих убеждений, а не просто ограничилась обычным в таких случаях заявлением. It was thus out of conviction, not a follow-my-leader attitude, that Mali, soon after 11 September 2001, vigorously condemned the base and barbaric acts perpetrated against the United States of America and acknowledged the legitimate right of the American people to defend itself against terrorist organizations and their supporters while respecting the lives of innocent civilian populations.
ИГИЛ — варварская и жестокая организация. ISIS is a barbaric and brutal organization.
Всё ещё существуют варварские народы. There are still barbarous nations.
Даже тогда Рим не стал жертвой другого государства, а перетерпел нанесение тысяч ран варварскими племенами. Even then, Rome did not succumb to another state, but suffered a death of a thousand cuts inflicted by various barbarian tribes.
Что варварские лечит ее с мистиками и медиумами. What's barbaric is treating her with mystics and mediums.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским. Meanwhile, the actual conduct of intrastate war is growing more, not less, barbarous.
Ответ, кажется, кроется в той центральной позиции, которой европейская цивилизация наделила человека со времен, когда варварские традиции перемешались с христианством. The answer seems to revolve around the central place that European civilisation has given the human person since mixing barbarian customs with Christianity.
Казалось бы, санкции ускорили падение этой варварской системы. Those sanctions did, it seems, help speed the demise of that barbaric system.
Один из результатов Иракской войны это (очередное) разоблачение фальшивого разделения между "цивилизованными" и "варварскими" нациями. One consequence of the Iraq war is to expose (once again) the false divide between "civilized" and "barbarous" nations.
Однако Рим доминировал на протяжении более трех столетий после апогея своей власти, и даже тогда он не стал жертвой роста другого государства, а потерпел крах от тысяч ран, нанесенных варварскими племенами. But Rome remained dominant for more than three centuries after the apogee of its power, and, even then, it did not succumb to the rise of another state, but suffered a death by a thousand cuts inflicted by various barbarian tribes.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению. By putting itself above the law, America allowed itself to succumb to barbaric behavior.
Варварское мышление приходит легко, и сторонники правого крыла разжигают пыл, как например, сказал в своей радиопередаче Руш Лимбау: "Это они извращены. Barbarous thinking comes easily, and right-wingers fuel the fervor, as when Rush Limbaugh said on his radio program "They're the ones who are perverted.
В то время как многие британцы верили в «Империю свободной торговли», другие раздували пламя англо-германского антагонизма, выставляя протекционистскую Германию как варварское общество, выживающее на конской колбасе и собачьем мясе; Ллойд Джордж, будущий премьер-министр, сообщал слушателям, что немецкая колбаса наводит на него больший страх, чем немецкие военно-морские силы. Many British people believed in a “Free Trade Empire.” Others fanned the flames of Anglo-German antagonism, caricaturing protectionist Germany as a barbarian society surviving on horse sausages and dog-meat; Lloyd George, the future prime minister, told audiences that he was more afraid of the German sausage than he was of the German navy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.