Beispiele für die Verwendung von "вариант документа" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle21 version of the document5 andere Übersetzungen16
Подкомитет будет иметь в своем распоряжении пересмотренный вариант документа, озаглавленного " Предварительный проект схем последовательности операций для возможных вариантов мероприятий по установлению международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасности планируемого и в настоящее время прогнозируемого использования ядерных источников энергии в космическом пространстве ". The Subcommittee will have before it a revised version of the document entitled “Preliminary draft of flow charts for potential implementation options for establishing an international technically based framework of goals and recommendations for the safety of planned and currently foreseeable nuclear power source applications in outer space”.
В связи с подпунктом (b) выше Подкомитет будет иметь в своем распоряжении пересмотренный вариант документа, озаглавленного " Предлагаемый набросок целей, сферы охвата и параметров международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасности планируемого и в настоящее время прогнозируемого использования ядерных источников энергии в космическом пространстве ". Relating to sub-item (b) above, the Subcommittee will have before it a revised version of the document entitled “Proposed outline of objectives, scope and attributes for an international technically based framework of goals and recommendations for the safety of planned and currently foreseeable nuclear power source applications in outer space”.
Поэтому мы считаем, что внесенное Италией 15 мая предложение, касающееся фактора времени, должно быть должным образом отражено в пересмотренном варианте документа, озаглавленного «Основные элементы предложений», возможно в разделе «E. Therefore we are of the opinion that the proposal introduced by Italy on 15 May last concerning the time factor should be duly reflected in the revised version of the document entitled “Principal elements of proposals”, possibly in the section “E.
Г-жа Урибе (Мексика) (говорит по-испански): Позвольте мне от лица испаноговорящих делегаций выразить удовлетворение по поводу того, что Секретариат обнаружил пропуски, ошибки перевода и редакторские ошибки в испанском варианте документа, принятого Генеральной Ассамблеей. Ms. Uribe (Mexico) (spoke in Spanish): Let me say on behalf of the Spanish-speaking delegations that we are pleased that the Secretariat has detected the omissions and translation and editing errors in the Spanish version of the document adopted by the General Assembly.
Другие ораторы коснулись вопросов сферы охвата страновой программы, институциональной реформы, создания потенциала и стратегической поддержки и призвали к тому, чтобы в окончательном варианте документа нашел более четкое отражение комплекс мер по достижению конкретных результатов, включая предоставление лекарств, предметов медицинского назначения, питательных микроэлементов, книг и информационно-пропагандистских материалов. Other speakers referred to the scope of the country programme, institutional reform, capacity-building and policy support, and urged that the final version of the document reflect more directly a set of actions to achieve specific results, including provision of drugs, medical supplies, micronutrients, books and advocacy tools.
Они были включены в итоговый вариант документа, который подпишут мировые лидеры, включая г-жу Гиллард, во время саммита. They were included in the final draft of the document, which will be endorsed by world leaders including Ms Gillard during the summit.
поблагодарило г-на А. Куртуа за пересмотренный вариант документа " Замечания по стратегическому подходу ", который был распространен в документе TRANS/BUR.2002/3. thanked Mr. H. Courtois for the revised version of the paper “Suggestions for a Strategic Approach”, which was circulated in document TRANS/BUR.2002/3.
Он согласился подготовить для следующей сессии GRE документ, содержащий все требуемые данные об итальянском законодательстве, чтобы включить их в следующий пересмотренный вариант документа TRANS/WP.1/2002/12. He agreed to prepare for the next GRE session a document, providing all the requested data concerning the Italian legislation, in order to be included in the next Revision of TRANS/WP.1/2002/12.
Вслед за этим будет проведено его широкое обсуждение на национальном уровне в странах ВЕКЦА, а второй вариант документа (включая перевод на английский язык) ожидается к 1 февраля 2003 года. Thereafter, a broad discussion will be organized at the national level within the EECCA countries, and the second draft (including an English translation) was expected to be ready by 1 February 2003.
Переработанный вариант документа о запрещенных или строго ограниченных химических веществах был использован редакционными группами по паратиону и тетраэтил- и тетраметилсвинцу для подготовки своих проектов документов для содействия принятию решения. The revised version of the paper for banned or severely restricted chemicals had been used by the drafting groups on parathion and tetraethyl lead and tetramethyl lead in preparing their draft decision guidance documents.
Для оказания государствам помощи в понимании их обязательств Комитет просит Группу по наблюдению представить ему для рассмотрения обновленный вариант документа с «разъяснением терминов», который размещен на его веб-сайте. To help States better understand their obligations, the Committee requests the Monitoring Team to submit for its consideration an updated version of the explanation of terms paper available on its website.
Председатель говорит, что после проведения 17 декабря 2008 года неофициального заседания Комиссии был распространен измененный вариант документа об итогах обсуждения Комиссией по миростроительству вопроса о занятости и приносящих доход видах деятельности и развитии частного сектора в постконфликтных странах. The Chairperson said that an amended version of the paper on the outcome of the Peacebuilding Commission's discussions on employment and income-generation and private sector development in post-conflict countries had been circulated following an informal meeting of the Commission on 17 December 2008.
На своем 12-м заседании 17 апреля Рабочая группа рассмотрела последний вариант документа Председателя, однако не смогла прийти к консенсусу в отношении этого документа и решила приложить к настоящему докладу сводный рабочий документ Председателя (Rev.4), озаглавленный «Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений». At its 12th meeting, on 17 April, the Working Group considered the latest version of the Chairman's paper, but was unable to reach consensus on it, and decided to attach to this report the Chairman's consolidated working paper (Rev.4), entitled “Practical confidence-building measures in the field of conventional weapons”.
Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть подготовленный секретариатом документ " Установление приоритетов для международной деятельности по осуществлению Программы совместных действий ", представляющий собой обновленный вариант документа JMTE/2000/4, дополненного на основе полученной из национальных координационных центров информации в соответствии с рекомендациями Специальной группы экспертов по транспорту и окружающей среде. The Joint Meeting may wish to consider secretariat document “Priority setting for the international activities of the Programme of Joint Action”, which updates and completes document JMTE/2000/4 on the basis of the information received from the national focal points and in accordance with the recommendations of the ad hoc expert group on transport and the environment.
Был разработан предварительный вариант документа с изложением стратегии борьбы с нищетой, где подчеркивается существование связи между образованием, нищетой и экономической активностью населения, а в рамках проекта социального мониторинга и анализа, осуществляемого совместно с ПРООН, было проведено обследование с расчетом показателей уровня образования, нищеты и экономической активности среди населения. An interim Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) stressed the links between education, poverty and economic activity and an education, poverty and economic activity survey had been conducted as part of a social monitoring and analysis project implemented jointly with UNDP.
Комитету предлагается рассмотреть и утвердить решение двадцать первой сессии Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта относительно одобрения доклада, касающегося узких мест, недостающих звеньев и качества услуг на сетях инфраструктуры, который представляет собой успешно обновленный и пересмотренный вариант документа TRANS/WP.5/R.60, и поручить секретариату обеспечить его опубликование. The Committee is invited to consider and approve the decision taken by the Working Party on Transport Trends and Economics at its twenty-first session to endorse the report on bottlenecks, missing links and quality of service of infrastructure networks as a successful update and review of document TRANS/WP.5/R.60 and request the secretariat to ensure its publication.
Г-жа Маджодина заявляет, что она присоединяется к тем членам Комитета, которые хотят внести ясность в вопрос о сфере охвата, определить, какие процедурные вопросы необходимо будет затронуть, и разъяснить, что понимается под терминами «сообщение» и «жертва», прежде всего в связи с тем, что окончательный вариант документа будет размещен на веб-сайте Комитета. Ms. Majodina stated that she associated herself with the members who wanted to clarify the scope, set forth the procedural issues involved and explain what was meant by the terms “communication” and “victim”, particularly as the final document would be posted on the Committee's website.
Председатель проинформировал РГСДЛ о том, что совместно с секретариатом и заинтересованными партнерами по процессу " Окружающая среда для Европы " он продолжит неофициальные консультации с целью определения основных докладчиков, с тем чтобы обеспечить сбалансированное представительство и проведение на Конференции интерактивной дискуссии, и что им будет подготовлен окончательный вариант документа, относящийся к порядку организации работы Конференции. The Chairperson informed the WGSO that together with the secretariat and the concerned partners of the “Environment for Europe” process, he would continue informal consultations to identify keynote speakers in order to ensure a balanced representation and an interactive discussion at the Conference, and would finalize the document with the organization of work of the Conference.
Если говорить о форме и содержании этого правового документа, то на данной ранней стадии этого процесса и без ущерба для обсуждения общих принципов в Специальном комитете Европейскому союзу на первый взгляд представляется предпочтительным вариант документа с изложением общих принципов, и в первую очередь принципов равенства и недискриминации в отношении прав человека в контексте инвалидности. At this early state in the process, and without prejudice to a debate on general principles of the Ad Hoc Committee, the initial preference of the European Union, with respect to the shape and content of a legal instrument, would be for one containing general principles, mainly including equality and non-discrimination with respect to human rights in the context of disability.
Бюро было проинформировано секретариатом, что на своей двадцать первой сессии WP.5 одобрила подготовленный ею доклад о пересмотренной методологической основе определения общих критериев, касающихся узких мест, недостающих звеньев и качества услуг на сетях инфраструктуры, и просило Комитет обсудить и одобрить этот доклад, представляющий собой успешно пересмотренный вариант документа TRANS/WP.5/R.60 от 1994 года. The Bureau was informed by the secretariat that, at its twenty-first session, WP.5 had approved the report on the revised methodological basis for the definition of common criteria regarding bottlenecks, missing links and quality of service of infrastructure networks prepared by WP.5, and asked the Committee to consider and approve it as a successful review of document TRANS/WP.5/R.60 of 1994.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.