Beispiele für die Verwendung von "вести разбирательство по делу" im Russischen
Это продолжает задерживать разбирательство по делу Милошевича, вызывая вопросы о наличие достаточных доказательств его прямой связи с политикой геноцида и этнических чисток Хотя, возможно, это будет менее проблематичным, поскольку обвинения против него были выдвинуты не на основе положения об «ответственности за приказы» (command responsibility), а на основе принципов индивидуальной ответственности, закрепленных в уставе Гаагского трибунала.
This continues to impede the case against Milosevic, raising questions about whether there is sufficient proof directly linking him to the policy of genocidal ethnic cleansing, although this is likely to be less problematic since the charges against him turn not on “command responsibility,” but instead on the ICTY’s charter principles of individual responsibility.
Разбирательство по делу Жувеналя Кажелижели возобновилось 4 июля 2001 года.
The trial of Juvénal Kajelijeli commenced de novo on 4 July 2001.
Разбирательство по делу Джорджевича в настоящее время планируется начать в ноябре 2008 года в том случае, если в сентябре 2008 года не удастся возобновить рассмотрение дела Обвинитель против Станишича и Симатовича ввиду болезни одного из обвиняемых.
The Đorđević case is currently scheduled to start in November 2008 in the event that the Stanišić and Simatović is unable to recommence in September 2008 due to the illness of the accused.
Я хотел бы вновь поклясться в том, что ни одно из обвинений, выдвинутых против меня самозваным профессором Франсисом Дессаром, который безоговорочно поддерживает так называемую Сайентологическую церковь и в отношении которого в настоящее время ведется уголовное разбирательство по делу, возбужденному мною в компетентных судах в связи с рядом весьма серьезных актов, не является обоснованным.
I wish to reaffirm on my honour that none of the accusations made against me by the self-styled Professor Francis Dessart, an unquestioning supporter of the bogus Church of Scientology, who is currently the subject of a criminal complaint lodged by me with the competent courts in connection with a number of very serious acts, is true.
Представляется маловероятным, что судебное разбирательство по делу о неумышленном или умышленном убийстве (в зависимости от его обстоятельств), проведенное спустя девять лет после рассматриваемых событий, способно быть " справедливым судебным разбирательством " по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта.
It is not possible for a trial for homicide or murder, whichever the case may be, held nine or more years after the events to be a “fair trial” in the terms established by article 14 (1).
постановляет в ответ на просьбу Генерального секретаря подтвердить, что судья Хоакин Канивелл может продолжить разбирательство по делу Краишника после апреля 2006 года и завершить его рассмотрение, несмотря на то, что общий срок его службы в Международном трибунале по бывшей Югославии к тому времени достигнет и превысит три года;
Decides in response to the request of the Secretary-General to confirm that Judge Joaquín Canivell can continue to sit in the Krajišnik case beyond April 2006 and see the case through to its completion, notwithstanding the fact that the cumulative period of his service in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia would then attain and exceed three years,
Первоначально разбирательство по делу прессы осуществлялось одновременно с подготовкой приговора по делу Багилишемы, который был провозглашен 7 июня 2001 года.
Originally, the Media trial was being conducted contemporaneously with the preparation of judgement in the Bagilishema Case, which was delivered on 7 June 2001.
принимает к сведению просьбу правительства Ливана о том, чтобы судебное разбирательство по делу лиц, которым в конечном счете будет предъявлено обвинение в причастности к этому террористическому нападению, велось трибуналом международного характера, просит Генерального секретаря оказать помощь правительству Ливана в определении характера и объема международной помощи, необходимой в этой связи, и просит также Генерального секретаря своевременно информировать Совет;
Acknowledges the Lebanese Government's request that those eventually charged with involvement in this terrorist attack be tried by a tribunal of an international character, requests the Secretary-General to help the Lebanese Government identify the nature and scope of the international assistance needed in this regard, and requests also the Secretary-General to report to the Council in a timely manner;
Первоначально разбирательство по делу прессы осуществлялось одновременно с подготовкой приговора по делу Багилишемы, который был оглашен 7 июня 2001 года.
Originally, the Media trial was being conducted contemporaneously with the preparation of judgement in the Bagilishema Case, which was delivered on 7 June 2001.
" Без ущерба для использования других оснований для отказа запрашиваемое государство может отказать в выдаче на том основании, что решение было принято заочно, только в том случае, если не доказано, что судебное разбирательство по делу велось с соблюдением таких же гарантий, как и в случае, когда обвиняемый присутствует, и что обвиняемый, будучи осведомленным о судебном разбирательстве, умышленно избежал ареста или умышленно не явился на судебное разбирательство.
“Without prejudice to the use of other grounds for refusal, the requested State may refuse to extradite on the ground that a decision has been issued in absentia only if it is not proved that the case has been tried with the same guarantees as when a defendant is present and he or she, having knowledge of the trial, has deliberately avoided being arrested or has deliberately failed to appear at the trial.
В окружном суде Риеки продолжается судебное разбирательство по делу Тихомира Оресковича и четырех других бывших офицеров хорватской армии из Госпича, подозреваемых в убийстве нескольких десятков гражданских лиц сербской национальности в районах Госпича и Карлобага в 1991 году.
The trial of Tihomir Oreskovic and four other former Croatian Army officers from Gospic suspected of killing several dozen Serb civilians in the Gospic and Karlobag areas in 1991 continues at the county court in Rijeka.
Разбирательство по делу Бутаре, касающемуся шести обвиняемых, было отложено 12 декабря 2007 года и возобновлено 21 января 2008 года, когда защита продолжила изложение своей версии в отношении Жозефа Каньябаши.
The trial in the Butare case concerning six accused adjourned on 12 December 2007 and resumed on 21 January 2008 with the continuation of the presentation of the Defence case for Joseph Kanyabashi.
Судебное разбирательство по делу лица, обвиненного в уголовном преступлении, должно проводиться в его присутствии, если только он не отказывается предстать перед судом, после того как он был надлежащим образом уведомлен об этом судебном разбирательстве.
The trial of a person charged with a criminal offence shall take place in his presence unless he refuses to appear before the court after he has been duly notified of the trial.
10 апреля 2004 года 13-й высокий военный суд начал повторное судебное разбирательство по делу заявителя, обвинив его во вступлении в незаконную группу или организацию и в руководстве ею, а также в преступном сговоре, однако заявитель виновным себя не признал.
On 10 April 2004, a retrial began before the 13th superior military court on charges of joining and leading an illegal group or organization and criminal conspiracy, to which the complainant pleaded not guilty.
В отношении жалобы на нарушения статьи 14 Пакта автор указал, что состав трибунала уже сам по себе нарушает правила справедливости, что судебное разбирательство по делу Али Бенхаджа не было публичным, хотя трибунал не приводит для этого законных оснований и хотя решения о слушании в закрытом заседании не было вынесено и, наконец, что некоторые из его адвокатов не были допущены к трибуналу.
With regard to the alleged violation of article 14 of the Covenant, the author has argued that the composition of the court violated the standards of justice; that Ali Benhadj's trial was not held in public; that the court proffered no legal justification for excluding the general public; that an in-camera trial was not ordered; and lastly, that some of his lawyers were not allowed to appear before the court.
Совет Безопасности в пункте 6 своей резолюции 1644 (2005) принял к сведению просьбу правительства Ливана о том, чтобы судебное разбирательство по делу лиц, которым в конечном счете будет предъявлено обвинение в причастности к этому террористическому нападению, велось трибуналом международного характера, и просил Генерального секретаря оказать помощь правительству Ливана в определении характера и объема международной помощи, необходимой в этой связи.
The Security Council, in paragraph 6 of its resolution 1644 (2005), acknowledged the Lebanese Government's request that those eventually charged with involvement in the attack be tried by a tribunal of an international character and requested the Secretary-General to help the Lebanese Government identify the nature and scope of international assistance needed in that regard.
Обоснованность каждой жалобы тщательно оценивается, и Комитет вполне готов признать решения внутренних судов, если он сможет удостовериться в том, что разбирательство по делу было справедливым и независимым.
The validity of each complaint was carefully assessed and the Committee was perfectly ready to accept the decisions of domestic courts if it was satisfied there had been a fair and independent review of the case.
Ты хочешь, чтобы я пошёл к своему боссу и велел остановить разбирательство по громкому убийству, потому что так сказал медиум из морга?
You want me to go to my boss and tell them to stop a high-profile murder trial because the morgue medium said so?
Предусмотрено отдельное разбирательство по вопросу о возмещении для рассмотрения и оценки объема и масштаба ущерба, потерь или вреда потерпевшему или потерпевшим (кроме того, предусмотрена коллективная процедура для групп потерпевших).
A separate reparations proceeding is envisaged to consider and assess the scope and extent of damage, loss and injury of the victim or victims (a collective procedure for the victim groups is also allowed).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung