Exemples d'utilisation de "взаимных уступок" en russe
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев.
Under normal conditions of give and take, the idea of mutual concessions finds acceptance among the majority of Palestinians.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
The EU must promote democratic development in neighboring countries without expecting or demanding reciprocal concessions.
Наиболее обескураживающим является то, что американские гарантии, вероятно, дискредитируют палестинских умеренных и позиции, которые они отстаивают, относительно необходимости взаимных уступок с Израилем.
Most discouragingly, the American assurances will likely discredit Palestinian moderates and the positions they have advocated regarding the need for mutual concessions with Israel.
План «дорожная карта» имеет свои недостатки: в нем не установлен ясный порядок следования в отношении взаимных уступок и не определена четкая система наказания сторон.
The road map has its failings — it does not establish a clear sequence for mutual concessions and it does not set out a clear system of penalties for the parties.
Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров.
Mutual concessions can be crafted that ensure negligible political fallout for both leaders.
Но вместо компромиссов и взаимных уступок в результате искренних обсуждений наступил паралич.
But, instead of compromise and the give-and-take of good-faith discussions, there has been paralysis.
Израильско-палестинский конфликт, конкуренция между Саудовской Аравией и Ираном, суннитско-шиитские отношения – все они требуют взаимных уступок.
The Israel-Palestine conflict, the competition between Saudi Arabia and Iran, and the Sunni-Shia relationship all require mutual accommodation.
С 20 делегациями каждый зачитывает подготовленные заявления; нет взаимных уступок, и коммюнике представляет собой размытый пресс-релиз, составленный по принципу поиска наименьшего общего знаменателя.
With 20 delegations, each reads prepared statements; there is no give-and-take, and the communiqué is a watered down least-common-denominator press release.
Остальное- это детали, которые должны быть проработаны сторонами за столом переговоров в духе взаимных уступок и на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
The rest are matters of detail that the two sides must work out at the negotiating table in a spirit of mutual accommodation, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973).
особо отмечает в этой связи, что готовность и способность международного сообщества оказывать помощь сторонам зависит от их политической воли к урегулированию конфликта на основе диалога и взаимных уступок и от их добросовестных действий в целях скорейшего принятия конкретных мер в направлении достижения всеобъемлющего политического урегулирования конфликта;
Emphasizes, in this context, that the readiness and ability of the international community to assist the parties depend on their political will to resolve the conflict through dialogue and mutual accommodation and on their acting in good faith to implement promptly concrete measures towards bringing about a comprehensive political settlement of the conflict;
Это открыло для Китая возможность претендовать на Аруначал-Прадеш (который в три раза больше Тайваня) как на «Южный Тибет», а также укрепило взгляд Китая на территориальные вопросы: любая территория, которую он занимает, является китайской территорией, а любые его территориальные претензии должны решаться на основе «взаимных уступок и понимания».
That opened the way for China to claim Arunachal Pradesh (three times the size of Taiwan) as “South Tibet” and reinforced China’s view of territorial issues: Whatever area it occupies is Chinese territory, and whatever territorial claims it makes must be settled on the basis of “mutual accommodation and understanding.”
Этот план, содержащий призыв к урегулированию в рамках переговоров на основе сосуществования двух государств, был в целом хорошо принят делегациями, которые призвали Совет Безопасности одобрить его и потребовали его немедленного осуществления на основе взаимных параллельных уступок с обеих сторон.
The road map, calling for a negotiated settlement on the basis of a two State solution, had generally been well received by delegations, which had urged the Security Council to endorse it and demand its immediate implementation, with both sides making reciprocal parallel concessions.
Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
The result is a desperate situation manifesting itself through corruption, through mutual benefits and legislation, where almost everything is criminal, but nothing is punishable.
Некоторые комментаторы интерпретировали это давление как попытку ослабевшего движения добиться уступок и финансовых бонусов от правительства.
Some commentators have interpreted its use of force as the attempt of an ailing movement to win concessions and financial spoils from the government.
В отличие от традиционных взаимных фондов, ETF не продают и не выкупают свои отдельные акции по стоимости чистых активов (net asset value, NAV).
Unlike traditional mutual funds, ETFs do not sell or redeem their individual shares at net asset value (NAV).
Согласно FT, должностные лица, видевшие список говорят, что в нем содержится ряд уступок, он зависит слишком много от оптимистичных экономических предпосылок, и страдает от той же нехватки деталей в некоторых областях, которые вызвали озабоченность в ходе предыдущих переговоров.
According to the FT, officials who have seen the list said that while it contained some concessions, it depended too much on optimistic economic assumptions and suffered from the same lack of detail in some of the areas that have caused concerns during previous talks.
У фондов ETF обычно более низкие издержки на вход в рынок, распределение и бухгалтерские расходы, у большинства ETF нет сборов и издержек взаимных фондов (Mutual fund fees and expenses, 12b-1 fees).
ETFs typically have lower marketing, distribution and accounting expenses, and most ETFs do not have 12b-1 fees.
Погашение МВФ — это огромный уступок со стороны администрации Ципраса, который вступил в должность с намерением пересмотреть все такие соглашения
Repaying the IMF first is a huge concession on the part of the Tsipras administration, which came into office with a pledge to renegotiate all such agreements.
«Сервер» — все программы и технические средства, которые используются для обработки инструкций Клиентов, исполнения клиентских распоряжений и для предоставления торговой информации в реальном времени (содержание информации определяется Компанией), с учетом взаимных обязательств между Клиентом и Компанией согласно соответствующему Регламентирующему документу.
"Server" shall mean all programs and technology used to make and carry out the Client's instructions, as well as presenting trading information in real-time, with consideration of the mutual obligations of the Client and Company in correspondence with the relevant Regulation.
Учитывая улучшение макро трендов в Еврозоне и продолжающуюся «гонку уступок» центральных банков касательно процентных ставок и обменных курсов, долгосрочный тренд для фондовых индексов остается бычьим, на наш взгляд.
Given the improving macro trends in the Eurozone and central banks’ on-going “race to the bottom” for interest and exchange rates, the long-term trend for stocks remain bullish in our view.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité