Sentence examples of "взаимодополняющими" in Russian
В действительности, данные два инструмента вполне могут быть взаимодополняющими в странах еврозоны.
In fact, the two instruments may well be complementary in eurozone countries.
Нейтрализация последствий изменения климата и борьба за сокращение выбросов должны быть не взаимоисключающими, а взаимодополняющими действиями.
Dealing with the impacts of climate change and with emission reductions should not be mutually exclusive, but complementary.
Компании Renault и Nissan сейчас работают над взаимодополняющими технологиями, которые могут предсказать, обнаружить и предотвратить возможность столкновения.
Renault and Nissan are currently working on complementary technologies that can predict, detect, and prevent collisions.
Солдаты из разных стран действуют почти как единое подразделение, с общими целями, сходными методами, совместимым оборудованием и взаимодополняющими навыками.
Soldiers from different countries operate almost as a single unit with shared objectives, similar methods, compatible equipment, and complementary skills.
Нумерация основных средств для групп основных средств и параметр общей нумерации основных средств в форме Параметры основных средств являются взаимодополняющими.
The fixed asset numbering for fixed asset groups and the general fixed asset numbering option in the Fixed assets parameters form are complementary.
По двум основным причинам было бы правильнее сказать, что НАТО и европейская политика в области обороны и безопасности (ESDP) являются взаимодополняющими.
For two key reasons, it would be more correct to say that NATO and the European Security and Defense Policy (ESDP) are complementary.
Ее станции будут передавать поток данных, генерируемых четырьмя взаимодополняющими технологиями, практически в режиме реального времени, через глобальную систему спутниковой связи в Международный центр данных в Вене, где все данные будут обрабатываться.
The stations will transmit a stream of data generated by these four complementary technologies, in near real time, via a global satellite communications system to the International Data Centre in Vienna, where all the data will be processed.
Обеспечение надлежащего баланса между эффективностью, транспарентностью и доступом к работе Совета по-прежнему представляет собой серьезную проблему, хотя, по мнению моей делегации, эти три принципа являются, скорее, не противоречащими, а взаимодополняющими друг друга.
The right balance between effectiveness, transparency and access remains a major challenge, even if those three principles are not, in my delegation's opinion, contradictory, but rather complementary.
Растет осознание того, что, хотя их мандаты и функции, очевидно, являются различными и взаимодополняющими, эти органы решают общую задачу по обеспечению более эффективного и результативного использования ресурсов Организации, и что они должны искать пути ее решения.
There is a growing awareness that, while their mandates and functions are clearly distinct and complementary, these bodies share the common objective of ensuring the most effective and efficient use of resources of the Organization and that, together, they should seek ways to contribute to achieving it.
отмечая, что соответствующие мандаты Рабочей группы по коренным народам Подкомиссии, Постоянного форума по вопросам коренных народов и Специального докладчика Комиссии по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов являются взаимодополняющими и не допускают дублирования,
Noting that the respective mandates of the Working Group on Indigenous Populations of the Sub-Commission, the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people of the Commission are complementary and do not give rise to duplication,
Национальная политика в области развития в целом и сельскохозяйственная политика в частности должны обеспечивать интеграцию экосистемных принципов и технологий, наряду с другими взаимодополняющими методами, в системы орошаемого и искусственно орошаемого земледелия всех типов, включая различные формы органического земледелия и комплексные сельхозсистемы.
National development policies in general and agricultural policies in particular need to enable the mainstreaming of ecosystem-based principles and technologies along with other complementary practices in all types of rain-fed and irrigated agricultural systems, including the various forms of organic and mixed farming systems.
Сбор и обработка информации о случаях насилия, дискриминации и нарушения прав отдельных лиц и групп лиц, должна обеспечиваться независимыми, взаимодополняющими и уравновешивающими друг друга учреждениями, такими, как статистические бюро, университеты и школы, общинные группы, правовые органы, международные организации и исследовательские учреждения.
The collection and processing of information on cases of violence, discrimination and unfair violations of individual and group rights need to be conducted by autonomous, complementary and mutually balancing institutions such as statistical bureaux, universities and schools, community groups, legal bodies, international organizations and research establishments.
Сбор и обработка информации о случаях насилия, дискриминации и несправедливых нарушений прав отдельных лиц или групп лиц должны вестись автономными, взаимодополняющими и уравновешивающими друг друга учреждениями, такими, как статистические бюро, университеты и школы, общинные группы, правовые органы, международные организации и исследовательские учреждения.
The collection and processing of information on cases of violence, discrimination and unfair violations of individual and group rights need to be conducted by autonomous, complementary and mutually balancing institutions such as statistical bureaux, universities and schools, community groups, legal bodies, international organizations and research establishments.
Оратор напоминает, что богатые и бедные страны должны принять на себя конкретные обязательства в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, если они хотят продвигаться по пути социально-экономического развития и охраны окружающей среды, которые являются взаимозависимыми и взаимодополняющими основами устойчивого развития.
Both rich and poor countries must undertake concrete commitments in accordance with the principle of common but different responsibilities if they wished to make progress in achieving economic and social development and environmental protection, which were the interdependent and complementary pillars of sustainable development.
Ввиду полного отсутствия методологической координации результаты, получаемые от сетей мониторинга, которые эксплуатируются Национальным департаментом по мониторингу окружающей среды при министерстве экологии и природных ресурсов, региональными экологическими комитетами, Национальным департаментом гидрометеорологии и Санитарно-эпидемиологической инспекцией министерства здравоохранения, зачастую несопоставимы и не являются взаимодополняющими.
Owing to an overall lack of methodological coordination, the results obtained from monitoring networks operated by the National Department of Environmental Monitoring within the Ministry of Ecology and Natural Resources, regional environmental committees, the National Hydrometeorological Department and the Sanitary Epidemiological Inspectorate of the Ministry of Health are frequently incomparable and not complementary.
Данный анализ состоит из трёх взаимодополняющих документов:
This analysis comes in three complementary documents:
Для успешного осуществления намеченных мероприятий Десятилетия в целях обеспечения всеобщей грамотности перечисленные выше главные стратегии должны реализовываться на практике на всех уровнях посредством осуществления координируемых и взаимодополняющих видов деятельности.
For the successful implementation of the Literacy Decade for Literacy for All, the aforementioned principal strategies must be put in place in reality at all levels through actions that are coordinated and complement each other.
Такие профсоюзы действуют как монополии, предлагающие взаимодополняющие товары.
Such unions act as monopolies that offer complementary goods.
Постоянное присутствие и функционирование единого постоянного договорного органа позволит наладить более прочные связи с другими органами по правам человека, такими, как механизмы специальных процедур или региональные системы защиты прав человека, для координации деятельности и принятия взаимодополняющих мер в рамках соответствующих мандатов.
The permanent availability and functioning of a unified standing treaty body would allow for the establishment of stronger links with other human rights bodies, such as the special procedures mechanisms or regional human rights systems, to coordinate activities and complement action in accordance with the respective mandates.
Еще более сильный яд - это цепь монополий, предлагающих взаимодополняющие товары.
Even more poisonous is a chain of monopolies offering complementary goods.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert