Sentence examples of "взаимоограничения" in Russian

<>
Translations: all10 balance10
Правда, он систематически сосредотачивал власть в своих руках и подрывал принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти. True, he has systematically concentrated power in his own hands and has undermined governmental checks and balances.
Демократии нужно время не только просто для проведения выборов, но для тщательного обдумывания и реализации принципа взаимозависимости и взаимоограничения всех ветвей власти. Democracy needs time, not just for elections, but for deliberation and the exercise of checks and balances.
Учитывая прошлый опыт Китая, мы, вероятно, будем свидетелями институционального новаторства, характеризующегося небольшими изменениями, которые приведут к созданию системы взаимоограничения ветвей власти в плане применения государственной власти. Given China’s past experience, we are likely to see a period of institutional innovation, characterized by marginal changes leading to a system of checks and balances on the exercise of state power.
Инвесторы поймут, что Колумбия – не театр одного актера и что провозглашаемая институционализация страны, а также соблюдение принципа взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти реальны. Investors will know that Colombia is not a one-man show, and that the political system’s vaunted institutionalization and effective checks and balances are real.
Наиболее практическим, и, возможно, единственным способом создания системы взаимозависимости и взаимоограничения в деятельности Совета Безопасности было бы расширение членского состава Совета в категории постоянных и непостоянных членов и проведение реформы методов его работы. The most practical, and perhaps the only, way of introducing those checks and balances into the functioning of the Security Council is through an expansion of the permanent and non-permanent membership of the Council and a transformation of its working methods.
Он подчеркивал, что демократическая система не может основываться только на учреждениях и механизмах, таких как принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти; демократии требуется нечто большее, чем политические партии и свободные выборы. He emphasized that a democratic system cannot be based only on institutions and mechanisms, such as the checks and balances between the executive, the legislature, and the judiciary; democracy needs more than political parties and free elections.
Страны, в гражданской службе которых широко распространены политические назначения и в которых низко оплачивается труд официальных должностных лиц и слабо применяется принцип взаимоограничения и взаимозависимости различных видов власти, характеризуются, как правило, более низкими уровнями экономического и социального развития. Countries where political appointments run deep in the civil service, combined with low remuneration of officials, and weak institutional checks and balances, generally have achieved much lower rates of economic growth and social development.
Поэтому жизненно важно, чтобы Соединенные Штаты и другие союзники по НАТО сегодня откровенно высказались и настояли на том, чтобы были сохранены и гарантированы действующие демократические принципы взаимозависимости и взаимоограничений законодательной, исполнительной и судебной власти. It is therefore vital that the United States and other NATO allies speak out now and insist that functioning democratic checks and balances are safeguarded.
В то же время в большинстве развивающихся стран, где имеется гораздо меньше высококвалифицированных специалистов и слабо развиты институциональные системы, обеспечивающие взаимозависимость и взаимоограничение различных видов власти, именно создание карьерной системы приведет, скорее всего, к укреплению как кадровой службы, так и структур управления государственным сектором. In most developing countries, on the other hand, where the supply of highly trained staff is much lower, combined with weak institutional systems of checks and balances, the establishment of a career system would seem to be much more likely to strengthen both personnel management and the administration of the public sector.
В пункте 13 (f) Комиссия рекомендовала УВКБ потребовать от всех отделений на местах провести четкое разграничение несовместимых функций, таких, как составление отчетности, производство закупок и операции с денежной наличностью, чтобы обеспечить необходимое взаимоограничение полномочий и строго выполнять Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. In paragraph 13 (f), the Board recommended that UNHCR require all field offices to provide adequate segregation of incompatible functions, such as accounting, procurement and cashiering, to ensure strong checks and balances of responsibility and to adhere strictly to the United Nations Financial Regulations and Rules.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.