Ejemplos del uso de "взаимопомощи" en ruso

<>
В этих целях правительство проводит политику мира, дружбы, сотрудничества и взаимопомощи между лаосскими общинами, относящимися к различным этническим группам. Towards that end, the Government has pursued a policy of peace, friendship, cooperation and mutual assistance among the Lao communities of all ethnic groups.
Это нарушило согласованный график посадок, что, в свою очередь, оказало отрицательное воздействие на систему взаимопомощи и другие традиционные виды практики и нарушило обмен традиционными знаниями в общине. This has undermined the synchronized planting calendar, which in turn has adversely affected the mutual aid system and other traditional practices, and has disrupted the exchange of traditional knowledge within the community.
Более 50 кооперативов организовали «группы взаимопомощи» для оказания помощи пожилым лицам и инвалидам в ведении домашнего хозяйства, включая приготовление пищи, уборку и приобретение необходимых товаров. More than 50 cooperatives organized “mutual help groups” to render support to the elderly and the handicapped for housekeeping, including cooking, cleaning and shopping.
Она также поинтересовалась деятельностью НПО рома, которые посредством системы взаимопомощи в рамках общинных структур стремятся улучшить положение женщин и детей из числа рома. It also inquired on Roma's NGOs actively working to improve by mutual assistance within community network the situation of, specifically Roman women and children.
Например, в 1996 и 1997 годах были убиты три члена и руководителя Национальной ассоциации взаимопомощи (АНДАС), с сотрудниками которой Представитель совершил объезд поселений перемещенных внутри страны лиц за пределами Картахены. For example, the National Mutual Aid Association (ANDAS), with which the Representative toured settlements of internally displaced persons outside of Cartagena, had three of its members and leaders assassinated in 1996 and 1997.
Пункт 1 раздела 6 Плана Содружества по оказанию взаимопомощи в вопросах уголовного права призывает запрашиваемое государство предоставлять запрашиваемую помощь так скоро, как представляется возможным. Section 6, paragraph 1, of the Commonwealth Scheme for Mutual Assistance in Criminal Matters calls upon the requested State to grant the assistance requested as expeditiously as practicable.
С 1926 по 1973 год меньшинство, ведущее кочевой образ жизни, подвергалось в Швейцарии преследованиям и являлось объектом дискриминационных мер со стороны ассоциации взаимопомощи для странствующих детей швейцарского фонда " Про Ювентуте ". In Switzerland, between 1926 and 1973, a minority of travellers were persecuted and discriminated against by the “Children of the Road” Mutual Aid Association set up by the Swiss Pro Juventute Foundation.
Бруней-Даруссалам принял Указ 2005 года о взаимопомощи в уголовных вопросах, который был опубликован 3 марта 2005 года и вступил в силу 1 января 2006 года. Brunei Darussalam enacted the “Mutual Assistance in Criminal Matters Order 2005” which was gazetted on 3 March 2005 and came into force on 1 January 2006.
В октябре 2001 года усилиями общества взаимопомощи министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии были открыты ясли в Касумигасеки- первое детское дошкольное учреждение в округе Касумигасеки, в котором расположена канцелярия правительства. As the first child care facility in Kasumigaseki, which is the government office district, the “Kasumigaseki Nursery” was established by the mutual aid society of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology in October 2001.
Более того, когда учреждения двух государств работают в тесном контакте (например, по делам о выдаче, запросам о взаимопомощи или в связи с общей обеспокоенностью транснациональной преступностью), они обычно выстраивают доверительные отношения. Moreover, where the authorities of two States have worked in close contact with one another (for example because of extradition cases, requests for mutual assistance or general concerns about transnational crime), they generally build up a relationship of trust.
Хотя последствия еще долго будут давать о себе знать, нас глубоко тронули как реакция остального мира, проникнутая любовью и состраданием, так и дух стойкости и взаимопомощи, проявленный теми, кто выжил в катастрофе. While the recovery is far from complete, the love and compassion reflected in the world’s response touched us deeply, as has the survivors’ spirit of perseverance and mutual aid to overcome hardship.
Со своей стороны, мы уже предложили международному сообществу наше сотрудничество в рамках наших существующих законов, как, например, закона о взаимопомощи в криминальных вопросах, а также в форме обмена информацией и разведывательными данными. On our part, we have already extended our cooperation to the international community through our existing laws, such as those on mutual assistance in criminal matters, in the form of information exchange and intelligence sharing.
Маврикий сообщил, что Сеть по защите ребенка (Child Watch Network), состоящая из представителей правительства, женских ассоциаций, общинных организаций, социальных работников, учителей и консультантов, выступает в качестве группы взаимопомощи, участники которой обмениваются информацией с целью оказания своевременной помощи детям и предупреждения их эксплуатации. Mauritius reported that the Child Watch Network, consisting of government staff, women's associations, community-based associations, social workers, teachers and counsellors, served as a mutual aid group where participants shared information in order to provide timely support to children and prevent their exploitation.
Он всегда подчеркивал позитивное влияние активной солидарности между богатыми и бедными и важное значение взаимопомощи в сообществе государств и поэтому выступил с инициативой создания всемирного фонда солидарности для борьбы с нищетой и бесправием. He has always stressed the positive impact of active solidarity between rich and poor and the value of mutual assistance among States through his initiative to establish a world solidarity fund to be used to combat poverty and exclusion.
В настоящих рекомендациях термины «добровольчество», «работа на добровольных началах» и «добровольная деятельность» означают широкий круг деятельности, включая традиционные формы взаимопомощи и самопомощи, официальное предоставление услуг и другие формы гражданского участия, которая осуществляется добровольно на благо широкой общественности, причем денежное вознаграждение не является главным мотивом. In these recommendations, the terms volunteering, volunteerism and voluntary activities refer to a wide range of activities, including traditional forms of mutual aid and self-help, formal service delivery and other forms of civic participation, undertaken of free will, for the general public good and where monetary reward is not the principal motivating factor.
На своей второй ежегодной сессии, состоявшейся в 2006 году, Комитет учредил новый Подкомитет по урегулированию споров (взамен бывшей рабочей группы по налоговому арбитражу) и новую рабочую группу по исламским финансовым инструментам, а Подкомитет по взаимопомощи в вопросах сбора задолженности по налогам завершил свою работу. At its second annual session, held in 2006, the Committee established a new Subcommittee on Dispute Resolution (replacing the former working group on tax arbitration) and a new working group on Islamic financial instruments, while the Subcommittee on Mutual Assistance in Collecting Tax Debts completed its work.
Задачами семейного законодательства являются укрепление семьи, построение семейных отношений на чувствах взаимной любви, доверия и взаимного уважения, сотрудничества, взаимопомощи и ответственности перед семьей всех ее членов, недопустимость произвольного вмешательства кого-либо в дела семьи, обеспечение беспрепятственного осуществления членами семьи своих прав и их защиты. The purpose of family law is to strengthen the family, build family relations on the basis of mutual love, trust and respect, cooperation, mutual assistance and the responsibility of all family members to the family, prohibit arbitrary interference in family affairs, and ensure that family members can exercise their rights and defend themselves without hindrance.
В вопросах, касающихся преступлений, караемых смертной казнью, Закон о взаимопомощи в ведении уголовных дел 1987 года требует, чтобы Генеральный прокурор или министр внутренних дел отверг просьбы о помощи, если только он не посчитает, что особые обстоятельства дела указывают на то, что просьбу следует удовлетворить. In matters concerning capital offences, the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987 required the Attorney General or Minister for Home Affairs to refuse requests for assistance, unless they believed that special circumstances of the case indicated that the request should be granted.
Стихийные бедствия должны побудить всех нас удвоить наши усилия по укреплению мира, взаимопомощи и международной солидарности, действовать сообща в целях уменьшения угрозы стихийных бедствий всех видов и типов и тогда, когда они случаются, быть готовыми к ним, с тем чтобы уменьшить людские потери и материальный ущерб. Natural disasters should prompt us all to redouble our efforts to foster peace, mutual assistance and international solidarity and to act collectively with a view to reducing the risk of disasters of all types and origins and, when they occur, to be prepared in order to limit the loss of human life and material damage.
При поддержке и по инициативе китайского правительства в последние годы все больше неправительственных организаций добровольно участвует в оказании помощи нуждающимся женщинам в преодолении нищеты и достижении процветания, активно занимаясь вопросами микрокредитования, взаимосвязанными вопросами оказания помощи в борьбе с нищетой, экспорте трудовых ресурсов, создании партнерств и взаимопомощи по линии Восток-Запад. With the support and at the initiation of the Chinese Government in recent years, more and more non-Governmental organizations are volunteering to take part in helping poor women to cast off poverty and set out on the road to prosperity, actively launching activities in the categories of micro-credit, inter-linked poverty relief, labour-services export, partnerships and East-West mutual assistance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.