Beispiele für die Verwendung von "взаимосвязанного" im Russischen
С учетом взаимосвязанного характера вызовов в области безопасности, в гуманитарной сфере и в области развития тесное сотрудничество между МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций приобретает жизненно важное значение.
Given the interrelated nature of security, humanitarian and development challenges, close cooperation between MINUSTAH and the United Nations country team was of the utmost importance.
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира.
Today’s crises reflect the lightning speed of an interconnected world.
Надвигающаяся тень Китая подсказала некоторым азиатским странам идею начала строительства сотрудничества в сфере безопасности на двусторонней основе, таким образом закладывая основу для создания потенциальной системы взаимосвязанного стратегического сотрудничества.
China's lengthening shadow has prompted a number of Asian countries to start building security cooperation on a bilateral basis, thereby laying the groundwork for a potential web of interlocking strategic partnerships.
Благодаря хорошему знанию палестинской экономики и давнему опыту в качестве координационного центра в системе Организации Объединенных Наций для взаимосвязанного рассмотрения вопросов торговли и развития секретариат разработал пакет чрезвычайных мер для оказания содействия в восстановлении сектора Газа, истерзанного войной.
Drawing on its intimate knowledge of the Palestinian economy and long-standing expertise as the United Nations focal point for the interrelated treatment of trade and development, the secretariat designed an emergency response package to support the rehabilitation of the war-torn Gaza Strip.
Настоящая притча нашего взаимосвязанного общества, для дизайнеров точно также, как и для потребителей.
A parable of our interconnected society, for designers and consumers alike.
С одной стороны, политическая воля и решимость государства и всех представителей гражданского общества по объединению усилий, направленных на сохранение и упрочение всех результатов, достигнутых в деле осуществления всех прав человека в рамках глобального подхода, обеспечивающего признание их универсального, взаимодополняющего и взаимосвязанного характера.
On the one hand, the political will and firm commitment of the State and all members of civil society to work together to maintain and further build on all the progress made in the implementation of all human rights using a comprehensive approach that accepts human rights as universal, complementary, interdependent and interrelated
В ближайшие десятилетия мы сможем увидеть появление глобальной системы взаимосвязанного устойчивого развития городов.
In the coming decades, we may see a global system of interconnected sustainable cities emerging.
Второе предложение следует читать: «Вопросы прав человека (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав [, в том числе/и] права на развитие) будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.».
The second sentence should read: “Human rights (civil, political, economic, social and cultural, [including/and] the right to development) will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system”.
Теперь цель должна заключатся во введении принципов устойчивого развития в ДНК нашего глобально взаимосвязанного общества.
The goal now must be to build sustainability into the DNA of our globally interconnected society.
Вопросы прав человека будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера и на основе сочетания защиты гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, в том числе права на развитие, посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.
Human rights will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, combining civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system.
«ни одна страна не способна в одиночку справиться с политическими, экономическими, экологическими и технологическими вызовами взаимосвязанного мира».
“no single country has the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges of an interconnected world”.
изменить формулировку второго предложения на следующую: «Вопросы прав человека (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав [, в том числе/и] права на развитие) будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.»;
Reformulate the second sentence as follows: “Human rights (civil, political, economic, social and cultural, [including/and] the right to development) will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system.”;
В этом докладе он отмечал, что ни одна страна не способна в одиночку справиться с политическими, экономическими, экологическими и технологическими вызовами взаимосвязанного мира.
In the report, he said that no single country has the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges in the interconnected world.
Вопросы прав человека будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера и на основе сочетания защиты гражданских и политических прав с защитой экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на развитие, посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.
Human rights will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, combining civil and political rights with economic, social and cultural rights, including the right to development, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system.
Но в условиях взаимосвязанного мира, нет ли у международного сообщества возможности сделать большее для ограничения тиранов, с тем, чтобы обеспечить более стабильное глобальное окружение?
But in an interconnected world, isn't it possible for the international community to do more to restrain tyrants in order to ensure a more stable global environment?
Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что ни одна страна не способна в одиночку справиться с политическими, экономическими, экологическими и технологическими вызовами взаимосвязанного мира.
We concur with the Secretary-General that today no single country has the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges of an interconnected world.
Одна из основополагающих истин нашего времени состоит в том, что ни одна страна не способна в одиночку справиться с политическими, экономическими, экологическими и технологическими вызовами взаимосвязанного мира.
One of the basic truths of our time is that no single country has the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges of an interconnected world.
Тем не менее, с храбростью и ответственностью они смогли выработать прагматичный компромисс, основанный на наборе ключевых принципов. Этот компромисс открыл путь для долгосрочного сотрудничества и фактически привел к возникновению сегодняшнего мира, взаимосвязанного и взаимозависимого.
Yet, with courage and commitment, they managed to produce a pragmatic compromise based on a set of key principles – a compromise that opened the way for far-reaching cooperation and, indeed, the emergence of today’s interconnected and interdependent world.
Темой саммита G20, проходящего на этой неделе в Гамбурге, Германия, является “формирование взаимосвязанного мира”, и когда лидеры приступят к делу, в центре внимания будут многие из самых приоритетных вопросов: изменение климата, борьба с терроризмом, торговля.
The theme of this week’s G20 summit in Hamburg, Germany, is “shaping an interconnected world,” and when leaders get down to business, many of the highest-profile topics – climate change, counter-terrorism, trade – will take center stage.
Здоровье и экономические показатели взаимосвязаны.
Health and economic performance are interrelated.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung