Beispiele für die Verwendung von "взглянули" im Russischen mit Übersetzung "look"
Другими словами, люди взглянули на них и увидели разницу.
In other words, people looked at them and they saw the differences.
Мы взглянули на эти две проблемы и наконец-то поняли.
And we sat here and we looked at these two problems, and finally we came to a realization.
Я позвал вас сюда, чтобы вы повнимательнее взглянули на Вики.
I called you down here to take a closer look at Vicky.
Вы даже не взглянули на фотографию, когда сказали нам, что это космический мусор, сэр.
You didn't look up from that photograph when you told us it was space junk, sir.
Его избирательный округ - Дербишир Дейлс, и мы взглянули на карту и не увидели там автомагистралей.
His constituency is the Derbyshire Dales and we had a look at a map and there are no motorways there.
Они взглянули на них и сказали: "У одного 17 зубов, а у самого большого - 12.
They were looking at them and they said, "One's got 17 teeth, and the biggest one's got 12 teeth.
Я хочу, чтобы вы взглянули на мою семью и увидели, что за бред мы из себя представляем.
I want you to look at my family and see us for the freak show that we are.
Нам нужно чтобы вы взглянули на разрушения в Тиссайде и сказали нам, что вы собираетесь с этим делать.
We need you looking at the devastation on Teesside, and telling us what you are going to do about it.
Нам нужно чтобы вы взглянули на разрушения в Тиссайде и сказали нам, что собираетесь делать в связи с увиденным.
We need you looking at the devastation on Teesside and telling us what you're going to do about it.
Оказалось, что у всех или почти у всех галактик, куда бы мы ни взглянули, в самом сердце имеется сверхмассивная черная дыра.
It turns out that in all or nearly all galaxies, wherever we look, they have a central supermassive black hole at their heart.
Куда бы вы ни взглянули, восхищение по поводу научного прогресса, охватывавшее Анатоля Франса, замещается невежественным страхом и зарождающейся цензурой научного мышления.
Everywhere you look, the excitement about scientific advance that gripped Anatole France is being replaced by ignorant fear and incipient censorship of scientific thinking.
В общем, если бы вы взглянули на все артерии всех пациентов, то увидели бы, что болезнь прогрессирует от года до 5 лет в группе сравнения.
Overall, if you looked at all the arteries in all the patients, they got worse and worse, from one year to five years, in the comparison group.
Дело в том, что мои студенты сказали следующее, когда взглянули на ситуацию в мире, а я спросил их: "Что вы думаете о ситуации в мире?"
Because my students, what they said when they looked upon the world, and I asked them, "What do you really think about the world?"
Пришло время, чтобы политические деятели Аргентины и члены Специального комитета взглянули на ситуацию в этой части мира с точки зрения XXI века и оставили в прошлом анахронистические взгляды и предрассудки.
The time had come for politicians in Argentina and the members of the Special Committee to look at the situation in that part of the world from a twenty-first century perspective and to leave behind outdated views and prejudices.
Затем, если бы вы копнули немного глубже, взглянули бы поближе, то обнаружили бы, что, в действительности, это был довольно хороший год. Потому что в прошлые года единственными тестируемыми были люди, принимающие лекарства внутривенно.
Then if you poked a little more, you looked a little more at what was going on, you'd find that actually that was a pretty good year, because in some years the only people tested are IV drug users.
Поэтому Сара, моя жена, и я пошли в публичную библиотеку, четыре квартала отсюда, на Пасифик стрит, мы взяли Оксфордский словарь, взглянули в него - и обнаружили 14 значений слова "надежда", но ни одно из них не было убедительно точным.
So, Sarah and I - my wife - walked over to the public library, which is four blocks away, on Pacific Street, and we got the OED, and we looked in there, and there are 14 definitions of hope, none of which really hits you between the eyes as being the appropriate one.
Члены ЕС значительно повысили бы доверие к себе, если бы взглянули на самих себя и занялись решением таких проблем, как грубые нарушения прав беженцев во все большем числе стран Европейского союза, жестокое обращение с этническими меньшинствами, как, например, с цыганами, а также нарушения прав человека, совершаемые их собственными войсками и войсками других стран в Ираке, Афганистане и на базе в Гуантанамо.
Its members would significantly improve their credibility if they began by looking at themselves and addressed such issues as the gross abuses of the rights of refugees in a growing number of European Union countries; the ill-treatment of minority groups such as the Roma; and human-rights violations by their own forces and others in Iraq, Afghanistan and Guantánamo Bay.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung