Exemples d'utilisation de "взять на себя инициативу" en russe
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность.
The governments of the region must take the lead and assume real responsibility.
Страны "большой двадцатки" должны взять на себя инициативу в осуществлении данной задачи.
G-20 nations must take the lead in making this happen.
Азиатские правительства могут взять на себя инициативу в развитии альтернативных источников энергии.
Asian governments are in a position to take the lead in developing alternative energy sources.
США могли бы взять на себя инициативу, как это было сделано с СЭЗ в Египте и Иордании.
The US could take the lead, as it has done with SEZs in Egypt and Jordan.
В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу.
At the same time, he was careful to let Kohl and others take the lead.
Страны с более сильным налогово-бюджетным положением должны взять на себя инициативу в масштабных общеевропейских программах повышения квалификации.
The countries with stronger fiscal positions should take the lead in a major pan-European skill-upgrading program.
К тому же, учитывая силу политики по защите окружающей среды в Европе, европейцы просто обязаны взять на себя инициативу.
Besides, given the strength of environmentalism in Europe, the issue is tailor-made for Europeans to take the lead.
дело не в том, чтобы политические деятели, которые желают взять на себя инициативу на финансовой консолидации, не в состоянии набрать обороты;
it is not that politicians who wish to take the lead on fiscal consolidation are failing to gain traction;
А важнее всего пересмотреть то давнее предположение, что США должны взять на себя инициативу в ответ на происходящие события в Северной Корее.
Crucially, the long-standing presumption that the US should take the lead in responding to what happens in North Korea also needs to be reconsidered.
Нежелание Америки взять на себя инициативу по решению экологических проблем однажды может быть расценено как один из глубочайших политических провалов этой страны.
America's unwillingness to take the lead on environmental issues may some day be regarded as one of the country's most profound political failures.
Шестьдесят лет спустя окончания Корейской войны, Южная Корея хорошо оснащена для того, чтобы взять на себя инициативу в случае краха Северной Кореи.
Sixty years after the end of the Korean War, South Korea is well equipped to take the lead in the event of a North Korean collapse.
Кто же тогда может взять на себя инициативу в попытке создать новую глобальную финансовую архитектуру, которая отражает сложности торговли в двадцать первом веке?
Who, then, can take the lead on efforts to create a new global financial architecture that reflects the complexities of twenty-first-century commerce?
Реализация политики жесткой экономии на периферии еврозоны вынудила эти страны просить помощи и просить Германию взять на себя инициативу и выложить больше денег на европейский стол.
The implementation of austerity policies in the periphery has caused these countries to ask for help and request that Germany take the lead by putting more money on the European table.
Как развивающаяся страна, которая за всю свою историю произвела только одну пятую CO2, произведенного США, Китай настаивает, что он имеет моральное право сопротивляться требованиям взять на себя инициативу.
As a developing country that has throughout history emitted only one-fifth of the CO2 emitted by the US, China insists that it has the moral right to resist calls to take the lead.
Чтобы подтолкнуть Китай взять на себя инициативу по содействию национальному примирению в Бирме, международное сообщество должно убедить Китай, что стремление к реформам и изменениям может быть взаимовыгодным предложением.
To encourage China to take the lead in fostering national reconciliation in Burma, the international community must convince China that pushing for reform and change can be a win-win proposition.
Немецкий канцлер Ангела Меркель заявила, что богатые страны должны взять на себя инициативу, потому что только в этом случае менее развитые экономические системы последуют за ними, и она права.
German Chancellor Angela Merkel has said that rich countries need to take the lead because only then will the less developed economies follow, and she is right.
В данном случае, ЕС должен взять на себя инициативу и направить послание, столь же сильное, сколь и необходимое, незамедлительно признав, – что уже сделали более 70% государств-членов ООН – государство Палестина.
Here, the EU must take the lead and send a message that is as forceful as it is necessary, by immediately recognizing – as over 70% of UN member states have already done – the State of Palestine.
Но Обама должен взять на себя инициативу в переориентировании сильно расколотой политической среды, занятой спорами о целесообразной роли и размере правительства, в сторону реализации более прагматичных, ориентированных на результаты планов.
But Obama needs to take the lead in redirecting a highly polarized political environment engaged in a debate about the appropriate role and size of government toward a more pragmatic, results-oriented agenda.
И поэтому Германию просят взять на себя инициативу по спасению еврозоны, что не только в интересах европейского сообщества, но и конкретно Германии, которая, как многие считают, больше всех выиграла от единой валюты.
So Germany is asked to take the lead in saving the eurozone, an outcome that is in the interest not only of the entire European community, but also of Germany, which is widely seen as having gained the greatest advantage from the single currency.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité