Sentence examples of "владению" in Russian
Translations:
all1144
possession438
ownership430
property111
holding44
knowledge34
owning30
estate21
command16
domain14
other translations6
Цель заключается в том, чтобы положить конец такому незаконному владению, несправедливому расчленению территориальной целостности Аргентины, ситуации, которая бросает тень на историю стран, политической аномалии, неблагоприятно сказывающейся на дружеских отношениях между двумя странами, спору, который лишает страны южной части Атлантического океана надежды на то, что регион превратится в зону мира и сотрудничества.
The objective was to put an end to such illegal possession and to the unjust violation of the territorial integrity of Argentina, a situation that cast a shadow over the history of the two countries, a political anomaly that adversely affected friendly relations between them, and a dispute that deprived a country in the southern Atlantic Ocean of the hope that the region would become a zone of peace and cooperation.
Однако эти ограничения не применяются к владению движимым имуществом или ограниченным правам собственности.
However, these restrictions are not applied to ownership of moveable property or limited property rights.
При необходимости надлежит осуществить программы в целях укрепления хорошо продуманных и реально осуществимых прав собственности, усовершенствовать системы административного управления землей и рынки земельной недвижимости и облегчить доступ к использованию земли и владению ею, в особенности для уязвимых групп населения, включая женщин, малоимущих и коренное население.
Where necessary, programmes should be undertaken to ensure well-defined and enforceable property rights, improve land administration systems and land markets, and improve access to land and security of tenure, in particular for disadvantaged groups, including women, the poor, and indigenous people.
Я не думаю, что такой налог оказал бы значительный эффект на ликвидность рынка, но даже если бы это и произошло, то было бы неплохо организовать стимулы к покупке и владению.
I don’t think such a tax would significantly impact market liquidity, but even if it did, a nudge towards buying and holding might not be such a bad thing.
Интерес к фактическому владению акциями компании отсутствует.
There is no interest in actually owning a company’s stock.
Был предусмотрен целый ряд мер, направленных на ликвидацию дискриминации женщин на государственной службе и в процессе принятия решений в политических партиях, как это наблюдалось ранее, в доступе к владению недвижимостью, выделяемой по линии социальных программ, в действии предписаний, касающихся отпуска по болезни и беременности и родам, в вопросах функционирования дошкольных учреждений, защиты от сексуальных преступлений и бытового насилия, а также в сфере образования.
It provides for a series of measures designed to eliminate discrimination against women in the exercise of public offices and in decision-making in political parties, as has been observed in the past, in access to ownership of real estate awarded through social programmes, in the sickness and maternity scheme, child-care centres, in protection against sexual offences and domestic violence, and in education.
Законом также предусматривается, что женщины, заключившие брак в рамках общей собственности, имеют равный доступ к банковским кредитам и владению имуществом без согласия партнера.
The Act also provides for women married in community of property to have equal access to bank loans and ownership of property without the consent of the partner.
Что касается пункта 2 (f), то, судя по всему, Комиссия считает, что он должен применяться не только к продаже и ссуде инвестиционных ценных бумаг, владению ими или соглашению об их обрат-ной покупке, но и к передаче обеспечительных прав в ценных бумагах или других финансовых активах, поступающих на счет ценных бумаг.
With regard to paragraph 2 (f), the Commission seemed to intend that it should apply not only to the sale, loan or holding of, or agreement to repurchase, investment securities but also to a transfer of security rights in the securities or other financial assets credited to a securities account.
Предполагая прибыль в 4%, это было бы эквивалентно владению 5,7 триллионами долларов иностранного капитала.
Assuming a 4% yield, this would be equivalent to owning $5.7 trillion in foreign capital.
Америка катится от одной оружейной катастрофы к другой, однако практически во всех случаях политики покорно заявляют, что по-прежнему остаются верны нерегулируемому владению оружием.
America reels from one shooting disaster to the next, and on nearly every occasion, politicians dutifully declare their continued devotion to unregulated gun ownership.
Снижение доходов СМИ способствовало их захвату и ещё по одной причине: изменились стимулы к владению СМИ.
Declining media revenues promoted capture in another key way: it shifted the incentive for owning a media outlet.
Ограниченный доступ женщин к владению имуществом и отсутствие всеобъемлющей государственной программы по расширению доступа женщин к кредитам закрепляют неравенство и препятствуют экономическому и социальному развитию женщин, особенно в сельских районах.
Women's limited access to property ownership and the absence of a comprehensive public policy establishing mechanisms to boost their access to credit perpetuate inequalities in women's economic and social development, particularly in the rural areas.
Если предположить, что прибыль с этого капитала составляла 4%, это было бы эквивалентно владению 900 миллиардами долларов в виде иностранного капитала.
If we assume that the return on this capital was 4%, this would be equivalent to owning $900 billion in foreign capital.
Проявляя совместное видение в отношении развития международных водных путей, эти региональные инициативы сотрудничества стремятся к общему владению ресурсом, тем самым сокращая риск, что споры по использованию воды перерастут в насилие.
By developing a joint vision for the development of international waterways, these regional cooperation initiatives work towards common ownership of the resource, thereby reducing the risk that disputes over water use will escalate into violence.
Кроме того, в ряде стран Тихоокеанского региона и Южной Азии сохраняется значительное противоречие между конституциями, провозглашающими равноправие, и дискриминационными законами и обычаями, которые регулируют статус личности, правопреемство, наследование, земельные и жилищные вопросы и препятствуют равному доступу женщин к жилью и земле и владению ими.
There also remain significant conflicts in law in several countries in the Pacific and South Asia between equality provisions in constitutions and discriminatory personal, customary, succession, inheritance, land, and housing laws, which prohibit women's equal access to and ownership of housing and land.
Выступающая приводит пример одной из программ аренды земли, которая позволила предоставить приблизительно 400 женщинам участки земли в аренду на 99 лет при том условии, что они будут работать на ней, и при этом было разрешено даже передавать эту арендуемую землю в наследство детям, что равносильно владению землей.
She cited one land lease programme, which included approximately 400 women with 99 year leases, granted on condition that they worked the land, and even allowing their children to inherit the lease, which was tantamount to ownership.
В 1974 году в соответствии с законом о преобразовании правовых титулов на землю все земельные владения, находившиеся в полной собственности, были переведены в разряд арендованной недвижимости; это означает, что замбийцы получают доступ к земле на началах аренды на срок в 99 лет, что идет вразрез с историческим подходом к владению землей.
In 1974, under the Land Conversion of Titles Act, all freehold title property had been converted to leasehold title property, which meant that Zambians could access land and lease it for a period of 99 years, thereby reversing the historical trend of land ownership.
Г-н Кахенде (Кения), выступая от имени 10 государств, являющихся участниками Найробийской инициативы в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в интересах обеспечения безопасности государств и людей, говорит, что, хотя они и удовлетворены результатами Конференции, их разочаровывает то обстоятельство, что консенсус не был достигнут по двум ключевым вопросам — продаже оружия негосударственным субъектам и частному владению оружием.
Mr. Kahende (Kenya), speaking on behalf of the 10 States involved in the Nairobi Initiative on Small Arms and Light Weapons for State and Human Security, said that, while satisfied with the results of the Conference, they were disappointed that consensus had not been reached on two key issues, sales of arms to non-State actors and private ownership of weapons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert