Beispiele für die Verwendung von "влезать" im Russischen
Что за идиот станет влезать в неприятности, зная, что съемочная бригада повсюду следует за ним?
What kind of an idiot would get into trouble knowing there was a camera crew following him around?
Ну, обычно они психуют, когда мы влезаем в их дела.
Well, they usually get their panties in a wad when we start getting in their business.
Я обычно всегда, если честно, влезаю в драки с девками.
Most of the people I get in fights with, to be honest with you, are women.
Когда ты влезаешь и вылазишь из нее, ты кряхтишь как старик.
When you get in and out of this car, you make a groan like an old man.
Большинство людей виновны в зле бездействия, потому что мама говорила вам, "не вмешивайся, не влезай не в свое дело".
Most people are guilty of the evil of inaction, because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
Я не влезаю в ваши семейные дела, Джо, но я прошу тебя дать парню передохнуть, я должен с ним поговорить.
I'm not getting in your family matters but I'll ask you to give the kid some breathing room, so I can work with him.
А отрицательное отношение к дефициту бюджета стало отражением традиционного нежелания населения влезать в долги.
Likewise, an aversion to public deficits mirrors the population’s resistance to private indebtedness.
Если, ты работаешь в моем доме, то думаешь, что можешь влезать в мои проблемы?
Did you take this job at my house so you could stir up trouble?
Что не объясняет, зачем кому-то влезать во все эти неприятности, просто ради кражи головы.
What it doesn't explain is why somebody would go through all that trouble just to steal the head off a body.
Вы не хотите влезать в грязь или потворствовать сексизму, который неизбежно будет всплывать во время этой кампании.
You don't want to sling mud or pander to the sexism that will inevitably pop up during this campaign.
Влезать в него ради «торговли, рабочих мест и доходов» - на редкость мерзкая идея, и в Германии это понимают.
But to engage in all of this in order to protect “trade, jobs and incomes” would be particularly offensive, as the Germans realized.
Нам не стоит влезать в их внутренние междоусобицы и гражданские войны, которые ведут лишь к новым атакам наподобие 11 сентября, к новым терактам.
We should not interject ourselves into their internal fights and civil wars which only end-up producing 9/11-like blowbacks aka terrorism.
Французы всегда были менее склонны влезать в долги: расплачиваясь, они чаще используют дебетовые карты, т.е. используют уже имеющиеся средства, чем кредитные карты.
The French have always been less likely to go into debt – when they pay with plastic, they tend to use debit cards, drawing on funds they already have, rather than credit cards.
Пока сохраняется статус-кво, - мощный глобальный рост и удивительная макроэкономическая стабильность, - США могут продолжать влезать в долги и испытывать торговый дефицит без немедленных последствий.
As long as the status quo persists, with strong global growth and stunning macroeconomic stability, the US can continue to borrow and run trade deficits without immediate consequence.
В отличие от этого, в США распространена «асимметричная» форма правительства, которая позволяет множеству государственных организаций с пересекающимися функциями - в одной только Калифорнии их 7000 – влезать в долги, нанимать и увольнять сотрудников и устанавливать налоги.
By contrast, the US has an “asymmetric” form of government, which allows many overlapping government entities – 7,000 in California alone – to incur debts, hire and fire employees, and impose taxes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung