Exemples d'utilisation de "внешних условиях" en russe

<>
Инфляция была несколько меньше, чем требовалось, хотя внешний дефицит и оказался несколько больше; обменный курс стабилизировался в жестких внешних условиях. Inflation was slightly less than required, though the foreign deficit was somewhat larger, and the exchange rate had stabilized under tough external conditions.
В ходе дискуссий по вопросу о согласованности говорилось об улучшениях во внешних условиях, но необходимо изучить потребности развивающихся стран для обеспечения того, чтобы они сами вырабатывали свою собственную политику. In discussions about coherence, improvements in the external environment were talked about, but it was necessary to examine the needs of developing countries to ensure that they were in command of their own policy making.
В рамках этой темы было рассмотрено влияние изменений на статистические информационные системы, в частности изменения во внешних условиях и организации, разработка статистических методологий и изменения, связанные с основными процессами ИТ. This topic reviewed the impact of changes on statistical information systems, notably the changing environment and organizational setup, developing statistical methodologies and changes related to core IT processes.
Хотя наименее развитые страны должны рассчитывать прежде всего на свои собственные силы, главная причина их проблем лежит во внешних условиях, поэтому международному сообществу следует взять на себя обязательства в этом отношении. While the LDCs must rely primarily on their own efforts, the main cause of their problems lay in the external environment, so the international community had to assume its obligations in that respect.
Кроме того, неблагоприятное воздействие на управление макроэкономической политикой оказали некоторые изменения во внешних условиях (взлет цен на нефть, несколько повышений подряд процентных ставок в Соединенных Штатах), что заставило центральные банки некоторых стран (например Доминиканской Республики и Чили) проводить более осторожную политику, чем это планировалось первоначально. Some of the changes occurring in the external environment (soaring oil prices, a succession of increases in United States interest rates) also hampered macroeconomic policy management and obliged the countries'central banks to adopt more cautious policies than originally planned (Chile, Dominican Republic).
Конкретный генотип в различных внешних условиях может, в определенных рамках, способствовать формированию разных фенотипов. A given genotype may produce different phenotypes in different environments, within certain limits.
Несмотря на изменения во внешних условиях, приоритетные области деятельности ЮНФПА — народонаселение и развитие, охрана репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и обеспечение гендерного равенства — сохраняют свою действительность и исключительную значимость. Notwithstanding changes in the external environment, the focus areas of UNFPA — population and development, reproductive health and rights and gender equality — remain as valid and critical as ever.
Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы при внешних условиях, указанных в пункте 6.4.8.4, температура на доступных поверхностях упаковки не превышала 50°C, если только данная упаковка не перевозится в условиях исключительного использования. A package shall be so designed that, under the ambient condition specified in 6.4.8.4, the temperature of the accessible surfaces of a package shall not exceed 50  C, unless the package is carried under exclusive use.
В ходе дискуссий по вопросу о согласованности говорят об улучшениях во внешних условиях, но необходимо изучить потребности развивающихся стран для обеспечения того, чтобы они сами вырабатывали свою собственную политику. In discussions about coherence, improvements in the external environment were talked about, but it was necessary to examine the needs of developing countries to ensure that they were in command of their own policy making.
В нынешнем глобализированном мире необходимость международного сотрудничества очевидна, поскольку указанные страны нуждаются в благоприятных внешних условиях для успешного осуществления своих программ экономического развития. In today's globalized world, the rationale for international cooperation is obvious, because those countries need a supportive external environment for the success of their economic development programmes.
Одна из важных задач состояла в обеспечении того, чтобы МРФ сохраняли свою актуальность в различных контекстах подготовки программ и меняющихся внешних условиях. A major challenge has been to ensure that the MYFF remains relevant in diverse programming contexts and in a changing external environment.
Высокие темпы роста в 60-е и начале 70-х годов, а также в последние годы показывают, что африканские страны в состоянии обеспечивать процветание в благоприятных внешних условиях. Strong growth in the 1960s and early 1970s as well as in recent years shows that African countries are able to thrive in a propitious external environment.
Ее принципиальные рекомендации привели к формированию консенсуса относительно необходимости укрепления Глобального партнерства в целях развития и перевода позитивных сдвигов во внешних условиях в плоскость динамичного процесса экономического роста и структурных преобразований развивающихся стран. Its policy recommendations led to a consensus on the need to strengthen the Global Partnership for Development, and to translate improvements in the external environment into a dynamic process of economic growth and structural change in developing countries.
В Докладе проводится справочный анализ изменений, происшедших в последние годы во внешних условиях для развития, при этом основное внимание уделяется экспортным возможностям развивающихся стран, ОПР и облегчению бремени задолженности, денежным переводам иммигрантов на родину и потокам ПИИ. The Report provides a background analysis on how the external environment for development has evolved in recent years, with a focus on export opportunities for developing countries, ODA and debt relief, remittances and FDI flows.
МРФ являются динамичным инструментом, который должен реагировать на перемены во внешних и внутренних условиях. The MYFF is a dynamic tool that must be responsive to changes in the external and internal environment.
Все потому, что Германия, признанная самой сильной экономикой ЕС, применяла стратегию по преодолению кризиса еврозоны, которая работала в стране в начале этого тысячелетия, но в абсолютно других внутренних и внешних экономических условиях. That is because Germany, by far the EU’s strongest economy, has enforced a strategy for overcoming the eurozone crisis that worked for Germany at the beginning of the millennium, but under completely different internal and external economic conditions.
Она будет стремиться войти в Овальный кабинет - театр ее внутренних, внешних, так и мирских страдании - на своих собственных условиях. She will strive to enter the Oval Office – the theater of her inner, outer, and planetary misery – on her own terms.
обновить законодательство для регулирования условий внешних заемных и кредитных операций (исключительно на льготных условиях); Update legislation to regulate external borrowing and loan terms (only concessional);
Что касается внешних условий, то все страны района Великих озер должны иметь возможность жить в условиях мира и стабильности и строить свои отношения на основе таких принципов межгосударственных отношений, как взаимное уважение государственного суверенитета и территориальной целостности и невмешательство во внутренние дела друг друга; им также надлежит придерживаться принципа мирного сосуществования и развивать нормальные межгосударственные взаимоотношения. With respect to the external environment, all countries in the Great Lakes region must enjoy peace and stability on the basis of such norms of international relations as mutual respect for state sovereign, territorial integrity and non-interference in internal affairs; they must also coexist peacefully and develop normal inter-State relationships.
отмечая, что глобализация и дальнейшая либерализация ведут к повышению зависимости развития от внешних факторов, особенно если учесть, что государства- члены ОИК становятся более уязвимыми в условиях роста конкуренции и непредсказуемых колебаний в динамике международной торговли, нестабильности финансовых и кредитных потоков, а также ускорения технологического прогресса, Noting that globalization and increasing liberalization have made the external environment for development crucial particularly since OIC Member States have become more vulnerable to the intense competition and unpredictable fluctuations in international trade, instability in the financial and monetary flows as well as to the changes in technology;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !