Beispiele für die Verwendung von "внутренняя процедура" im Russischen
Übersetzungen:
alle36
internal procedure36
Совету Европейского союза уже через несколько дней. Узнав о том, что внутренняя процедура по предложению, относящемуся к пункту 4.3.5 повестки дня, в Брюсселе еще не начата, WP.29 решил, что пересмотренный документ будет представлен на его сессии в ноябре 2003 года для включения в него поправок, принятых GRSG на ее восемьдесят четвертой сессии.
Learning that the internal procedure for the proposal under agenda item 4.3.5. had not yet been initiated in Brussels, WP.29 agreed that a revised document would be transmitted for its November 2003 session in order to include the amendments adopted by GRSG at its eighty-fourth session.
Ответственная за соответствие деятельности Общества нормативно правовым актам и внутренним процедурам.
I. Dušele is responsible for the compliance of the Company with the regulatory legal acts and internal procedures.
дальнейшее заострение внимания на внутренних процедурах стратегического планирования и составления бюджета;
Pay further attention to internal procedures for strategic planning and budgeting;
Мы привели в действие внутренние процедуры и механизмы, которые позволят нам быстро обеспечить ресурсы, на условиях, ограниченных базовой политикой реакции на кризис.
We have set in motion the internal procedures and facilities that will allow us to provide resources quickly, with conditions limited to the core crisis-policy response at hand.
требования к учреждениям вводить и применять внутренние процедуры, касающиеся представления информации, установления личности клиентов, ведения отчетности и хранения документов согласно этому Закону;
Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act;
Кроме того, следует проанализировать «подводную часть айсберга» — внутреннюю процедуру, ведущую к формулированию оговорки или заявления о толковании, а также ее международные последствия.
The hidden part of the iceberg, i.e. the internal procedure leading to the formulation of the reservation or interpretative declaration, must also be examined, as must its international implications.
Таким образом, попытка пересмотра внутренних процедур с целью выработки единообразных процедур для всех санкционных режимов является своевременной, и эту работу следует проводить в срочном порядке.
The attempt to review internal procedures with the aim of developing uniform procedures for all sanctions regimes is, therefore, timely and should be pursued as a matter of urgency.
Комиссия постановила объединить положения оперативного характера, содержащиеся в «Порядке работы Комиссии», с положениями, касающимися внутренней процедуры подкомиссии, в один документ с внесением в него редакционных уточнений.
The Commission decided that provisions of an operational nature contained in the modus operandi of the Commission would be combined with the internal procedure of the subcommission into one document, with editorial improvements.
Тем не менее представитель БРГ просил ускорить внутреннюю процедуру в Европейском сообществе (ЕС), с тем чтобы принять проекты новых правил, в частности в отношении боковых фонарей.
Nevertheless, the representative of GTB requested to speed up the internal procedure within the European Community (EC) in order to adopt the new draft Regulations, especially with regard to the cornering lamps.
По мнению авторов, в данном случае речь идет о неофициальной, внутренней процедуре, содействующей подготовке заявления о намерениях и принятию решения о характере и сфере охвата требуемой ОВНС.
In the authors'opinion, this is an informal, internal procedure that helps to prepare the declaration of intent and to decide on the nature and scale of the required OVNS.
Государственные учреждения нередко принимают свои собственные внутренние процедуры рассмотрения жалоб общественности, направляемых им управлением омбудсмена, тем самым создавая дополнительный уровень контроля и транспарентности в системе государственных органов.
Government agencies often establish their own internal procedures for handling public complaints that ombudsman offices address, thereby adding another layer of scrutiny and transparency within the Government.
требование к учреждениям разработать и ввести в действие внутренние процедуры для предоставления информации, установления личности клиента, ведения отчетности и выполнения требований об удержании в соответствии с Законом;
Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act.
В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам.
If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures.
МООНДРК расширила свою систему управления базами данных и разработала внутренние процедуры для обеспечения представления точной информации, а также учета и отслеживания всех сообщений о дисциплинарных проступках сотрудников Миссии.
MONUC expanded its database management system and developed internal procedures to ensure the accurate reporting, recording and tracking of all allegations of misconduct of Mission personnel.
Кроме того, Бразилия не только принимает внутренние процедуры для применения международных договоров о борьбе с терроризмом, но также и заключает соглашения о сотрудничестве в области уголовного права с различными государствами.
In addition, Brazil is not only adopting internal procedures for acceding to the international treaties on combating terrorism but is also concluding penal cooperation agreements with various States.
располагать задокументированными внутренними процедурами для осуществления своих функций, включая, в частности, процедуры для распределения ответственности в рамках организации и процедурами для рассмотрения жалоб; эти процедуры должны быть доступными для общественности;
Have documented internal procedures for carrying out its functions, including among others, procedures for the allocation of responsibility within the organization and procedures for handling complaints; these procedures shall be publicly available;
В соответствии с внутренней процедурой Центра неправительственные организации и граждане могут беспрепятственно получать экологическую информацию общего характера и принимать участие в публичных слушаниях по законопроектам и программам в области природоохранной политики.
Non-governmental organizations and citizens may freely, in accordance with the internal procedure of the Centre, receive general environmental information and take part in public hearings on law drafts and programmes on environmental policy.
С этой целью им следует разработать соответствующие внутренние процедуры проведения консультаций с компетентными правительственными ведомствами и учреждениями, сбора данных, подготовки персонала, составления справочной документации и взаимодействия с соответствующими неправительственными и международными организациями.
For this purpose they should develop adequate internal procedures for consultations with the competent government departments and agencies, compilation of relevant data, training of staff, acquisition of background documentation, and consultation with relevant non-governmental and international institutions.
Помимо этого, в соответствии с требованиями Конвенции Марокко представило в Секретариат ОЗХО свой ежегодный отчет и опросный лист относительно внутренних процедур обработки конфиденциальных данных; мы также содействуем проведению инспекций промышленных установок на местах.
Moreover, Morocco has submitted to the OPCW Secretariat its annual statement, in accordance with the Convention, and also the questionnaire concerning internal procedures for confidential data processing, and it facilitates the holding of fixed inspections of industrial units.
Было решено, в частности, объединить положения оперативного характера, содержащиеся в Порядке работы Комиссии и во внутренней процедуре Подкомиссии, в рамках единого документа с редакционными модификациями и сохранить Правила процедуры Комиссии в качестве отдельного документа.
It was decided, inter alia, to consolidate the provisions of an operational nature contained in the modus operandi of the Commission and the internal procedure of the subcommission into one document, with editorial improvements, and to retain the Rules of Procedure of the Commission as a separate document.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung