Sentence examples of "во время состояния в браке" in Russian
К прошедшим эту процедуру лицам относятся прежде всего супруги швейцарских граждан (возможность упрощенной натурализации после трех лет состояния в браке для лиц, проживающих в Швейцарии по крайней мере в течение пяти лет), а также дети швейцарских граждан, еще не имевшие швейцарского гражданства.
The persons concerned include primarily the spouses of Swiss nationals (possibility of facilitated naturalisation after three years of marriage for persons resident in Switzerland for at least five years) and children who, while having a Swiss father or mother, did not already have Swiss nationality.
Факт смерти также автоматически приводит к прекращению состояния в браке (включая зарегистрированных партнеров или аналогичные союзы в некоторых государствах-членах) и соответствующей системы супружеской/партнерской собственности, что дает возможность оставшемуся в живых лицу вступить в новый союз без какого-либо риска двоеженства.
Death also automatically terminates marriage (including registered partnerships or similar unions in some Member States) and the corresponding system of marital/partnership property, enabling the survivor to enter into a new relationship without any risk of bigamy.
Трудовой кодекс является основным законом, регулирующим всю сферу трудовых отношений, и его базовый принцип заключается в том, что физические лица имеют право на труд и свободный выбор рода занятий, на справедливые и удовлетворительные условия труда и на защиту от безработицы без каких бы то ни было ограничений и прямой или косвенной дискриминации по признаку пола, состояния в браке, семейного положения и другим признакам.
The Labour Code is the principal act in the whole area of employment relations, with the fundamental principle being that natural persons have the right to work, and to free selection of employment, to fair and satisfactory working conditions and to the protection against unemployment without any restrictions and direct or indirect discrimination on the grounds of sex, marital and family status, etc.
В соответствии со статьей 22 Закона 1993 года о правах человека работодатель не может осуществлять дискриминацию при найме, увольнении, подготовке или продвижении по службе работников из-за их пола, состояния в браке, религиозных или этических убеждений, цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения, инвалидности, возраста, политических мнений, занимаемой должности, семейного положения или половой ориентации.
Under section 22 of the Human Rights Act 1993 an employer cannot discriminate in hiring or firing, training or promotion because of their employees'sex, marital status, religious or ethical belief, colour, race, ethnic or national origins, disability, age, political opinion, employment status, family status, or sexual orientation.
В этой связи 18 октября 1999 года было учреждено Управление по вопросам равенства, деятельность которого направлена на ликвидацию дискриминации в сфере занятости в отношении пола, состояния в браке, семейного положения, сексуальной ориентации, религии, возраста, инвалидности, расы и принадлежности к кочевой общине, а также при предоставлении товаров и услуг, образования, приобретении собственности и других возможностей, к которым население, как правило, имеет доступ. С.
In relation to this, an Equality Authority was established on 18 October 1999 which works towards the elimination of discrimination relating to gender, marital status, family status, sexual orientation, religion, age, disability, race and membership of the Traveller community, in employment, in the provision of goods and services, education, property and other opportunities to which the public generally have access.
Запрещена дискриминация в отношении потенциальных новобранцев и военнослужащих по признаку расовой принадлежности, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, вероисповедания и религии, гражданства, этнического и социального происхождения, наличия собственности, семьи, состояния в браке или семейного положения или семейных обязанностей, беременности или материнства или по причине того, что женщина-военнослужащий кормит грудью.
Discrimination is prohibited against potential recruits and soldiers on grounds of race, skin colour, sex, sexual orientation, faith and religion, nationality, ethnic or social origin, property, family, marital or family status and family obligations, pregnancy or maternity or because a female soldier is breastfeeding.
Изменение семейного положения всего персонала, например изменение состояния в браке или количество детей-иждивенцев, оказывает незначительное долгосрочное воздействие на общие расходы по персоналу, которые, как правило, выравниваются со временем.
Changes in family status among the entire staff, such as a change in marital status or in the number of dependent children, had little long-term effect on common staff costs, which tended to even out over time.
Этот закон является в первую очередь антидискриминационным законодательным актом, запрещающим дискриминацию по следующим 13 признакам: пола, состояния в браке, религиозных или этических убеждений, цвета кожи, расовой, этнической или национальной принадлежности, инвалидности (включая присутствие в организме человека патогенных организмов), возраста, политических взглядов, занятости, семейного положения и сексуальной ориентации.
This piece of legislation is primarily an anti-discrimination statute and sets out 13 prohibited grounds of discrimination: sex, marital status, religious belief, ethical belief, colour, race, ethnic or national origin, disability (including the presence in the body of organisms capable of causing illness), age, political opinion, employment status, family status and sexual orientation.
Ошибки отображаются рядом с индикатором состояния в верхней части панели.
These are displayed next to the Health Indicator at the top of the Live Control Room.
Нажмите на панель состояния в правом нижнем углу экрана возле фото профиля.
Click the status area in the bottom right corner of the screen where your account photo appears.
Китайские власти, судя по всему, помнят о такой интерпретация "корней" болезненного экономического состояния в Японии, т.к. они стремятся избежать слишком быстрой ревальвации.
Chinese authorities certainly seem to have that interpretation of the roots of Japan's malaise in mind as they seek to avoid rapid revaluation.
В браке следует в равной мере и отдавать и получать.
In marriage there should be equal give and take.
В 1930-е, во время Великой Депрессии, многие состоятельные люди потеряли всё при обвале биржевого рынка.
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
Даже раньше, чем Карнеги, отошедший от дел в возрасте 65 лет, Гейтс посвятит свою жизнь использованию своего огромного состояния в филантропических целях.
Even earlier than Carnegie, who quit at 65, Gates will devote his life to spending his huge fortune on philanthropy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert