Exemples d'utilisation de "вовлечённости" en russe
Но, будьте уверены, практика вовлеченности правительств в производство уже практически вымирает.
But don’t worry, government involvement in production is practically extinct.
В докладах отмечается, что степень вовлеченности является низкой, особенно женщин, скотоводов, ОМС и молодежи.
The reports record a low level of involvement, in particular by women, pastoralists, CBOs and young people.
В то же время есть сильные аргументы в пользу большей вовлеченности США в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
At the same time, there are strong arguments for greater US involvement in the Asia-Pacific region.
С этого пути к полной вовлеченности в мировой рынок Китай уже не свернёт, несмотря на текущий кризис.
There is no turning back on its path toward full involvement in the global market, despite the current crisis.
В частности, западные комментаторы использовали любые уловки для того, чтобы избежать признания вовлеченности Ирана в конфликт, и даже создавали подтверждения противоположного.
Western commentators, in particular, have twisted themselves into knots to avoid recognizing any Iranian involvement in the conflict, even as evidence to the contrary has mounted.
Если афганская война дает повод для большей вовлеченности США в Центральной Азии, то меняющаяся русско-китайская динамика создает для этого возможности.
If the Afghan war provides a reason for greater U.S. involvement in Central Asia, the changing Russo-Chinese dynamic creates an opportunity.
В Азии, США сформулировали новую политику повышенной вовлеченности (так называемый стратегический “стержень” в регионе), но затем мало сделали, чтобы сделать это реальностью.
In Asia, the US articulated a new policy of heightened involvement (the so-called strategic “pivot” to the region), but then did little to make it a reality.
Однако в других регионах целый ряд факторов (повстанческие движения, отсутствие надлежащего процесса урегулирования конфликтов и низкая степень вовлеченности международного сообщества) препятствует поиску решений.
In other regions, however, a combination of factors (rebel movements, weak conflict-resolution processes, and a lack of decisive international involvement) hampered the search for solutions.
Мы выполняем это обязательство, но мы просили бы о более активном участии и вовлеченности других сторон, с тем чтобы мы могли продолжать нашу поддержку.
We accept this responsibility, but we would request more involvement and engagement by other parties so that we can continue our support.
Расширение и определение границ направлений афро-арабского сотрудничества и деятельности связанных с ним организаций требуют вовлеченности и участия организаций гражданского общества и неправительственных организаций в совместных действиях.
The expansion and framing of the fields and organizations of Afro-Arab cooperation require the involvement and incorporation of civil and non-governmental organizations in joint action.
Разрешение этих вялотекущих войн требует усиления политического вмешательства, экономической вовлечённости и готовности обеспечить присутствие западных миротворческих сил и наблюдателей, когда в этом возникнет необходимость (если она возникнет).
Resolving these semi-dormant wars requires stepped-up political involvement, economic engagement, and a willingness to provide Western peacekeeping forces and monitors if and when they are needed.
Это поможет учреждениям в области развития закрыть зазор между чрезвычайной помощью и развитием, как в Либерии, где 2008 год станет последним годом вовлеченности УВКБ в деятельность по реинтеграции.
This will encourage development agencies to bridge the gap between relief and development, as in Liberia, where 2008 will be the last year for UNHCR's involvement in reintegration activities.
Главная цель принятия Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей двух параллельных резолюций, учреждающих этот кардинальный орган, заключалась в обеспечении постоянной и непрерывной вовлеченности международного сообщества в урегулирование конфликтных ситуаций.
The principal objective for the adoption of two parallel resolutions by the Security Council and the General Assembly establishing this pivotal organ was to ensure ongoing involvement of the international community in conflict situations without interruption.
Если вы изучите расходы на образование и здравоохранение - особенно их долгосрочные компоненты - мы не обнаружите той вовлечённости в анализ цифры, которая гораздо важнее с точки зрения равенства, с точки зрения образования.
If you go over the education spending and the health care spending - particularly these long-term trends - you don't have that type of involvement on a number that's more important in terms of equity, in terms of learning.
подчеркивает важность обеспечения каждому ивуарийцу равной защиты и уважения прав человека применительно к избирательной системе, и в частности устранения препятствий и вызовов, стоящих на пути участия женщин в общественной жизни и их полной вовлеченности в нее;
Stresses the importance of ensuring the equal protection of and respect for the human rights of every Ivorian as they relate to the electoral system, and in particular of removing obstacles and challenges to the participation and full involvement of women in public life;
Откровения по поводу вовлеченности г-на Кучмы во множество преступлений от убийства до коррупции представил бывший телохранитель, который после тайной установки подслушивающего устройства в офис президента, выдал записи, которые - если будут признаны достоверными - являются ошеломительным обвинением.
Revelations about Mr Kuchma's involvement in a host of crimes from murder to corruption came from a former bodyguard, who after secretly bugging the President's office, leaked tapes, which - if proved authentic - are a devastating indictment.
«Резолюция 1325 (2000) дает женщинам во всем мире надежду на то, что их права будут защищены и что препятствия на пути их равноправного участия и полной вовлеченности в дело поддержания и укрепления устойчивого мира будут ликвидированы.
“Resolution 1325 (2000) holds out a promise to women across the globe that their rights will be protected and that barriers to their equal participation and full involvement in the maintenance and promotion of sustainable peace will be removed.
Во-первых, в том что касается эволюции в работе Совета, я хочу отметить, что все большей вовлеченности Совета в последние годы в урегулирование конфликтов сопутствует его удвоенная информированность: как о доконфликтных, так и о постконфликтных ситуациях.
First, on the evolution over time of the Council's work, I note that the Council's increasing involvement in recent years in the management of conflicts has been accompanied by a double awareness: of both the pre-conflict and post-conflict situations.
подчеркивает важность обеспечения каждому ивуарийцу равной защиты и уважения прав человека, как они относятся к избирательной системе, и в частности устранения препятствий и вызовов, стоящих на пути участия женщин в общественной жизни и их полной вовлеченности в нее;
Stresses the importance of ensuring the equal protection of and respect for human rights of every Ivorian as they relate to the electoral system, and in particular of removing obstacles and challenges to women's participation and full involvement in public life;
В докладе подтверждается, что проведенные мероприятия способствовали прогрессу в обеспечении реального гендерного равенства, особенно в отношении женской занятости, сокращения гендерного разрыва в оплате труда, увеличения числа мужчин, бравших родительский отпуск, и расширения политической вовлеченности женщин на местном уровне.
The report confirms that the activities carried out have contributed to progress towards actual gender equality, especially with regard to employment of women, reducing gender pay gap, increasing the number of men taking paternity leave and achieving political involvement of women on the local level.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité