Beispiele für die Verwendung von "военное положение" im Russischen
Не считая того, что введено военное положение и нарушены конституционные права.
Other than imposing martial law and suspending constitutional rights.
Государственный Совет, в согласии с положениями Конституции, ввела сегодня с полуночи военное положение на территории всей страны.
The State Council, in line with the Constitution, tonight at midnight, has imposed martial law in the whole country.
13 декабря 1981 года правительство Польши ввело военное положение и впоследствии запретило демонстрации и подвергло задержанию большое число диссидентов64.
On 13 December 1981, the Polish government imposed martial law and subsequently suppressed demonstrations and interned many dissidents.
Эта младенческая демократия была резко прикрыта, когда в 1981 году было объявлено военное положение, Солидарность оказалась вне закона, а диссиденты были арестованы.
This infant democracy was harshly interrupted when martial law was imposed in December 1981, with Solidarity outlawed and dissidents arrested.
Если судить по пакистанской истории, его решение установить военное положение может оказаться той самой последней каплей из пословицы, которая переполнит чашу терпения народа.
If Pakistan's history is any indicator, his decision to impose martial law may prove to be the proverbial straw that breaks the camel's back.
Двадцать четыре года назад в этом месяце, жесткие сторонники Советского Союза отчаянно хотевшие остановить формирующийся демократический переход арестовали Михаила Горбачева и объявили военное положение в стране.
Twenty-four years ago this month, Soviet hardliners, desperate to stop the country’s nascent democratic transition, arrested Mikhail Gorbachev and declared martial law.
Возмущение общественности привело к возникновению более широких гражданских беспорядков, и правительство объявило военное положение в целях сдерживания протестов, и в конечном счете отменило законодательство о приватизации водных ресурсов.
A public outcry led to broader civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but finally revoked the water privatization legislation.
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья.
Solidarity, pushed underground when martial law was declared in December 1981, survived seven years of repression and then returned in 1989 on the wave of Gorbachov's "perestroika."
Всего лишь несколько месяцев спустя после обретения независимости Мьянмой в 1948 году в регионе было объявлено военное положение; в начале 1950-х годов правительственные силы восстановили контроль над территорией.
Just months after Myanmar gained independence in 1948, martial law was declared in the region; government forces regained territorial control in the early 1950s.
В конечном итоге, в этом заключалось долгожданное народное восстание Польши, которое было местью за декабрь 1980 года, когда Ярузельский объявил военное положение, запретил «Солидарность» и заключил ее лидеров в тюрьму.
Here, at long last, was Poland’s long-awaited popular uprising, revenge for December 1980, when Jaruzelski declared martial law, banned Solidarity, and threw its leaders in jail.
При смене лицом места жительства может быть введено ограничение на проживание в пограничных зонах, на территории закрытых военных городков, в закрытых административных пунктах, зонах экологического бедствия, местах, где в связи с инфекцией или отравлением установлены особые условия и режимы, объявлено чрезвычайное или военное положение.
When a person changes his or her place of residence, restrictions may be placed on residence in border areas, closed military installations, closed administrative facilities, environmental disaster areas, areas where special conditions and arrangements apply as a result of infection or contamination, and areas in which a state of emergency or martial law has been declared.
— Ввести режим военного положения и попытаться освободить попавшие в ловушку силы, рискуя при этом спровоцировать полномасштабный военный конфликт.
- Impose martial law and try to relief the trapped forces, with a risk of a wider military conflict.
Хотя ученые мужи ошибались почти во всем в этом раунде насилия, лучшая нынешняя оценка общего военного положения состоит в том, что острая фаза кризиса уже прошла.
Though pundits have been wrong about almost everything so far in this round of violence, the best current assessment of the overall military situation is that the acute phase of the crisis is past.
Кроме того, Группа получила 40 рукописных расходных ордеров, подписанных командирами ВСКН/СКМД на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, в частности на случай введения чрезвычайного военного положения и для закупки боевых пайков.
In addition, the Group has obtained 40 handwritten withdrawal slips signed by FAPC/UCPD commanders for such contingencies as “military emergencies” and “combat rations”.
Аналогично, во время культурной революции в Китае введение военного положения пресекло попытки конкурирующих фракций захватить ядерные объекты в провинциях Синьцзян и Цинхай.
Likewise, during China’s Cultural Revolution, the imposition of martial law prevented attempts by rival factions to seize nuclear facilities in Xinjiang and Qinghai.
Группа считает, что с учетом существовавших условий в Иране и военного положения в районе Персидского залива выполнение заказа на покупку № 3994 и заказа на покупку № 4153 стало невозможным непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The Panel considers that, in view of the prevailing conditions in Iraq and the military situation in the Persian Gulf region, the performance of purchase order No. 3994 and purchase order No. 4153 was rendered impossible as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Наиболее примечательным является тот факт, что даже перед лицом военного положения и политического убийства пакистанцы не отказались от своей мечты о демократии.
Most significantly, in the face of martial law and political assassination, Pakistanis have not given up their dream of democracy.
Япония никогда не приносила извинений за колонизацию Тайваня, и у его граждан не было возможности для размышлений на предмет истории за 30 лет военного положения.
Japan has never apologized for its colonization of Taiwan, and Taiwanese had no opportunity for historical reflection during 30 years of martial law.
Волна забастовок в мае и августе 1988 года дала понять Политбюро, что проводимая им с момента введения военного положения в 1981 году стратегия репрессий провалилась.
A wave of strikes in May and August of 1988 brought home to Poland's politburo that the strategy of repression they had pursued since the introduction of martial law in 1981 was a failure.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung