Sentence examples of "возводить в ранг" in Russian

<>
Кажется, что многие европейцы до сих пор верят, что экономика - это сказка, что вы можете возвести в ранг закона ваши желания. Many Europeans still seem to believe that economics is a fairy tale, that you can legislate your wishes.
Конечно, этот урок нельзя возводить в догму. Of course, this lesson should not be elevated to a dogma.
Моё вмешательство произведет обратный эффект, я укреплю надежду, которую он возвел в ранг стратагемы. My interference might have the opposite effect, and give him more faith in his plan.
Технологии продления жизни все больше выходят из моды, а прекращение жизни больных людей превозносится в ранг заботы и даже акта гуманности. Life-extending technologies are increasingly out of fashion, and terminating ill old people's lives is often extolled as caring, even "humanitarian."
Тем не менее, после их освобождения Аббас забрал их назад, восхваляя как героев палестинского народа и возводя в ранг примера для палестинской молодежи. Yet Abbas received them upon their release, praising them as heroes of the Palestinian people and examples for Palestinian youth.
Из тридцати восьми офицеров, возведенных господином Фахимом в ранг генералов, тридцать семь таджиков и один узбек. Of thirty-eight officers elevated to general's rank by Mr. Fahim, thirty-seven are Tajiks, the other being Uzbek.
Существующие на Западе основные общественные ценности возводят высокие экономические результаты в ранг морального императива, такого же, как свобода слова или суд присяжных. The West's core social values make high economic performance a moral imperative like free speech or trial by jury.
Генеральному секретарю и исполнительным главам фондов и программ следует возвести в ранг общего принципа политики требование о том, что подрядчики должны предоставлять в службы охраны и безопасности все соответствующие данные о личности их сотрудников, которые уже назначены или будут назначены для выполнения функций по подрядному соглашению в организациях, при условии соблюдения в каждом месте службы национального законодательства, касающегося защиты частной жизни и данных личного характера; The Secretary-General and Executive Heads of the funds and programmes should institute as general policy the requirement that contractors provide to the Security and Safety Services all relevant identity details of their personnel already assigned, or to be assigned to outsourced duties within the organizations, subject to national legislation at each duty station pertaining to individual privacy and data protection;
Так, в рамках данного направления вот уже 11 лет Фондом реализуется Программа " Медико-социальный патронаж ", возведенная в ранг государственной программы. For 11 years now it has been running a programme of targeted medical and social assistance, which has been elevated to the status of State programme.
Могилу Томаса Санкары регулярно навещают его сторонники, сам он был официально реабилитирован и возведен в ранг национального героя, несколько политических партий, постоянно представленных в Национальной ассамблее, носят его имя, и в Уагадугу в настоящее время сооружается памятник героям, который отчасти предназначается и для почтения памяти Томаса Санкары. Sympathizers regularly visit Thomas Sankara's grave to pay tribute, he himself has been officially rehabilitated and honoured as a national hero, a number of political parties which are still represented in the National Assembly bear his name, and a heroes'monument is under construction in Ouagadougou, partly celebrating Thomas Sankara.
Он отмечает, что, хотя замечание общего порядка не возводится в ранг закона, оно, несомненно, будет влиять на решения органов, обеспечивающих применение принципа запрещения пыток; поэтому Комитету следует действовать постепенно и проявлять осторожность, излагая свои мнения. He noted that the general comment, although not a law, would undoubtedly influence the decisions of bodies that applied the prohibition of torture; the Committee should therefore be progressive and express its views with care.
Основные цели трех десятилетий борьбы с расизмом не были достигнуты; продолжается насилие по расовому признаку, особенно в Европе и Северной Америке, и теории, поощряющие превосходство некоторых рас и культур, распространяются и возводятся в ранг закона. The main goals of three decades of combating racism had not been achieved; racist violence continued to occur, particularly in Europe and North America, and theories that promoted the superiority of certain races and cultures proliferated and were becoming institutionalized.
Г-н Карбо Бенитес (Эквадор), представляя сводный четвертый и пятый периодический доклад Эквадора, говорит, что его страна добилась значительного прогресса в деле выполнения своих обязательств по международным документам в области защиты прав человека, и борьба за равенство мужчин и женщин была возведена в ранг государственной политики. Mr. Carbo Benites (Ecuador), introducing the combined fourth and fifth periodic report of Ecuador, said that his country had made a great deal of progress in meeting its commitments under international human rights instruments and in institutionalizing gender equality policies.
Вместе с тем Фронт ПОЛИСАРИО больше нигде не указывается в 20 других пунктах документа (в отличие от Марокко, возведенного в ранг субъекта или действующего лица на всех этапах предлагаемого процесса). However, the Frente POLISARIO does not appear anywhere else in the other 20 pages of the document (unlike Morocco, which is a subject or actor in all phases of the proposed process).
В Камеруне где, к сожалению, показатель распространения недуга повысился до 11,8 процента в 2002 году, ответ должен быть решительным, в соответствии с пожеланиями главы государства, который возвел кампанию против СПИДа в ранг национальной задачи и дал указание правительству разработать национальный стратегический план в этой связи. In Cameroon, where, unfortunately, the infection rate rose to 11.8 per cent in 2002, the response must be bold, in accordance with the wishes of the Head of State, who has made the anti-AIDS campaign a national challenge and has instructed the Government to draw up a national strategic plan to that end.
Есть одна вещь, которую они умеют быстро и качественно делать — они умеют мастерски возводить «стену», как в случае с Берлинской стеной. There’s one thing they know how to do with brutal efficiency and speed and that is to make a “wall”, as in the Berlin Wall.
Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг. The most obvious fact in the data is the great disparity in the economic positions of castes sharing the same ritual rank.
Израиль должен прекратить строительство поселений на Западном берегу и перестать возводить защитную стену на палестинских территориях. Israel must also free Palestinian prisoners, remove all checkpoints between Palestinian villages and town, and redeploy its forces to positions held prior to September 28, 2000, in accordance with phase I of the Road Map.
Также Всемирный экономический форум отнес нас на 75 место в последнем Отчете о глобальной конкурентоспособности - прыжок на десять мест по сравнению с прошлым годом, а также самый высокий ранг Филиппин со времени участия в исследовании. And the World Economic Forum ranked us 75th in its latest Global Competitiveness Report - a ten-spot jump from last year, and the Philippines' highest ranking since it entered the survey.
С такой мишенью не очень трудно возводить горы насмешек. And, with such a target, it is not very difficult to poke holes and pile on the ridicule.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.