Beispiele für die Verwendung von "возвращении активов" im Russischen
Важнейшим в делах о возвращении активов был признан фактор времени.
Time was considered an essential factor in asset recovery cases.
Ключевым фактором для возбуждения и осуществления производства по делам о возвращении активов, обмена информацией, ускорения процедур и эффективного сотрудничества является политическая воля.
Political will was key to initiating and pursuing asset recovery cases, to sharing information, to speeding up procedures and to efficiently cooperating.
Для оказания государствам помощи по разным направлениям политики противодействия коррупции в связи с рассмотрением дел о возвращении активов будет учрежден соответствующий механизм совместного финансирования.
An appropriate joint funding vehicle will be established to provide assistance to States for asset recovery cases in various areas of anti-corruption policy.
Такой метод может дополняться системным подходом, основывающимся на сравнительном анализе прежних дел о возвращении активов, национальных правовых нормах и опыте ЮНОДК в области разработки многочисленных типовых законов.
That methodology could be complemented by a systematic approach, drawing on a comparative analysis of past asset recovery cases, national legislation and the experience of UNODC with the elaboration of numerous model laws.
Участники практикума проанализировали ряд недавно завершенных громких дел о возвращении активов: дело Фердинанда Маркоса (Филиппины), дело Сани Абачи (Нигерия) и дело Альберто Фухимори и Владимиро Монтесиноса (Перу).
The workshop focused on a group of recently settled, high-profile asset recovery cases, namely the case of Ferdinand Marcos (Philippines), that of Sani Abacha (Nigeria) and that of Alberto Fujimori and Vladimiro Montesinos (Peru).
Наконец, крупным шагом вперед стало включение в Конвенцию принципиально новых и имеющих далеко идущие последствия положений о возвращении активов, а также о технической помощи и механизмах осуществления.
Finally, and in a major breakthrough, the Convention includes innovative and far-reaching provisions on asset recovery, as well as on technical assistance and implementation.
Один из вопросов, по которому особенно трудно вести переговоры, будет вопрос о возвращении активов, и для обеспечения полного понимания этой темы 21 июня 2002 года будет проведен технический семинар-практикум.
One matter especially difficult to negotiate would be asset recovery and in order to make sure that that topic was fully appreciated, a technical workshop would be held on 21 June 2002.
Принятие 31 октября 2003 года Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, ознаменовавшееся крупным прорывом в решении вопроса о возвращении активов, следует рассматривать как попытку исправить разрушительные последствия коррупции для жизни граждан.
The adoption of the United Nations Convention against Corruption on 31 October 2003, with its major breakthrough on asset recovery, should be seen as an attempt to redress the devastating effects of corruption on the lives of citizens.
Группа восьми впервые обратилась к рассмотрению вопроса о возвращении активов 11 мая 2004 года на совещании министров юстиции и внутренних дел, а затем 10 июня 2004 года на саммите глав государств в Си-Айленде.
The G-8 first addressed asset recovery on 11 May 2004, at a meeting of the Ministers of Justice and Home Affairs, then on 10 June 2004, at the Sea Island Summit attended by Heads of State.
Эта методология может дополняться применением систематического подхода, основанного на сравнительном анализе прежних дел о возвращении активов, национального законодательства и опыта, накопленного ЮНОДК при разработке многочисленных типовых законов в других областях, относящихся к сфере его компетенции.
That methodology could be complemented with a systematic approach using a comparative analysis of past asset recovery cases, national legislation and the experience gained by UNODC in elaborating numerous model laws in other areas of its mandate.
Была создана база данных о договорах и нормативных актах, регулирующих оказание взаимной правовой помощи и выдачу, и были опубликованы доклад о недопущении предоставления убежища коррумпированным лицам и доходам от коррупции и доклад о взаимной помощи, выдаче и возвращении активов.
It established a database of treaties and legislation governing mutual legal assistance and extradition and published a report on denying safe haven to corrupt individuals and the proceeds of corruption and a report on mutual assistance, extradition and asset recovery.
С методологической точки зрения, разработка типовых положений может быть нацелена на рассмотрение обычных этапов работы по делам о возвращении активов и помогает определять, какого рода нормативные акты потребуются для соблюдения положений Конвенции и обеспечения более высокой результативности мер по возвращению активов.
From a methodological standpoint, the drafting of model provisions could be oriented towards the typical stages of an asset recovery case and answer the question of what kind of legislation would be needed to comply with the provisions of the Convention and to make asset recovery more successful.
Конференция и ее межправительственная рабочая группа открытого состава по возвращению активов просили Секретариат, в частности, представлять информацию о передовой практике и руководящих указаниях в этой области, включая анализ различных моделей конфискации активов, подборки внутреннего законодательства, а также создание сети национальных координаторов по вопросу о возвращении активов.
The Conference and its open-ended intergovernmental working group on asset recovery has requested the Secretariat, inter alia, to provide good practices and guidelines in this area, including analysis of various asset confiscation models, collection of domestic legislation, as well as the establishment of a network of national asset recovery focal points.
Министры юстиции и внутренних дел государств, входящих в Группу восьми, впервые обратились к вопросу о возвращении активов на своем совещании 11 мая 2004 года, после чего о важности этого вопроса вновь заявили главы государств, участвовавшие во встрече на высшем уровне на Си-Айленде 10 июня 2004 года.
The Ministers of Justice and Home Affairs of the States forming the Group of Eight first raised the issue of asset recovery at their meeting on 11 May 2004, and the importance of the matter was reiterated by the Heads of State attending the Sea Island summit on 10 June 2004.
Рассматривались следующие возможные решения: большая гибкость в применении требования об обоюдном признании деяния преступлением; процедуры немедленного замораживания и продленных конфискаций; абсолютные конфискации; создание согласованной системы на основе процедур возвращения по гражданскому и уголовному праву; согласование национального законодательства о возвращении активов и конфискации; и осуществление существующих международно-правовых документов.
The following were considered to be possible solutions: flexibility in the application of the dual criminality requirement; immediate freezing procedures and extended confiscations; in rem confiscations; creation of a consistent system based on civil and criminal recovery; harmonization of national legislation on asset recovery and confiscation; and implementation of existing international legal instruments.
В ходе первого этапа обзора механизм обзора должен сосредоточиваться на приоритетных вопросах, включенных в обязательные статьи Конвенции, а именно на мерах по предупреждению коррупции, криминализации и правоохранительной деятельности, международном сотрудничестве и возвращении активов, с тем чтобы проводить обзор статуса соответствующего законодательства в каждом государстве (законодательный процесс должен предшествовать осуществлению Конвенции).
During phase one of the review, the mechanism must focus on priority issues included in the mandatory articles of the Convention, namely, on preventive measures, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery, in order to review the status of relevant legislation in each State (the legislative process must come before implementation).
В докладе Генерального секретаря также указывается, что возникают и другие препятствия, связанные с применением в разных правовых системах различных подходов к делу возвращения активов, в частности в том, что касается различных стандартов в отношении норм о доказательствах и правил процессуального порядка, увязки уголовного преследования с разбирательством по делам о возвращении активов, а также возможности осуществления конфискации в гражданско-правовом порядке.
The report of the Secretary-General also pointed out that further obstacles had been created by the diversity of approaches taken by different legal systems with respect to asset recovery, such as diverse standards in evidentiary and procedural rules, the relationship between criminal prosecution and recovery proceedings and the availability of civil forfeiture.
Она также заявила о своем намерении более подробно рассмотреть вопросы, касающиеся технической помощи, возвращения активов и обзора хода осуществления.
It also indicated its intention to consider in more detail matters related to technical assistance, asset recovery and the review of implementation.
Положения Конвенции, касающиеся мер по возвращению активов, были сочтены особо важными и требующими специальной технической помощи для их полномасштабного осуществления.
The Convention's provisions on asset recovery were considered particularly important and required specialized technical assistance in order to give them full effect.
Норвегия, уделяет особое внимание вопросам возвращения активов и опубликовал в связи с Конвенцией краткую аналитическую справку о возвращении похищенных активов3.
Michelsen Institute of Bergen, Norway, devotes particular attention to asset recovery and has published in connection with the Convention a brief on the recovery of stolen assets.3
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung