Beispiele für die Verwendung von "возложенные" im Russischen
Оказалось, что она не может выполнять возложенные на нее обязанности.
It turns out to be, in principle, incapable of doing the job required of it.
Понадобится нечто большее, чем Олимпийские Игры, чтобы переступить эти, возложенные на собственные плечи, ограничения.
It will take more than a successful Olympics to overcome these self-imposed limits.
В некотором смысле это понятно: США приходится вести войну в сжатые, возложенные самими на себя сроки.
In some ways, that is understandable: the US has a war to wage on a tight, self-imposed deadline.
Равные права и обязанности, возложенные по закону на заключивших брак женщин и мужчин, также сохраняются в случае развода.
The equal rights and responsibilities granted to women and men during marriage under the law are also foreseen in case of divorce.
В докладе Генерального секретаря содержится лишь описание круга полномочий Целевой группы, но не указаны возложенные на нее функции.
The Secretary-General's report contained only a description of the Task Force's terms of reference, not the terms of reference themselves.
Делая все возможное для достижения взаимопонимания, мы тем самым будем выполнять возложенные на нас обязанности и содействовать осуществлению мандата нашей Организации.
In doing our utmost to achieve such understanding, we will be living up to our own responsibilities and fulfilling our Organization's mandate.
Всем стало ясно и то, что функции, возложенные на Совет Безопасности, в особенности Уставом и Организацией Объединенных Наций в целом, постоянно не выполняются.
It has also become evident that the authority vested in the Security Council in particular, in the Charter and in the United Nations as a whole is being continuously violated.
" Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена или заместителя члена Адаптационного Фонда.
“I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member or alternate of the Adaptation Fund Board honourably, faithfully, impartially and conscientiously.
По мере интенсификации процесса приватизации Комиссия по регулированию рынка ценных бумаг должна получить большую свободу действий, чтобы должным образом выполнить возложенные на нее задачи.
With intensification of privatization, the CSRC should be freer to do its job properly.
Для этого требуется дополнительный элемент, который, особенно в случае руководителей, должен четко определять предоставленные им полномочия и возложенные на них обязанности по достижению поставленных целей.
What has been lacking, therefore, is an added element that, especially for managers, clearly spells out the authority and responsibility given to them to achieve stated objectives.
Обязанности, возложенные в связи с этим на сотрудников, перечисляются в описаниях должностей координаторов программ (отвечающих за управление проектами), помощников по административным вопросам и начальника административно-финансового подразделения.
The job descriptions of the programme coordinators (in charge of management of projects), the administrative assistants and the Chief of Finance and Administration state the responsibilities entrusted to staff in this regard.
принимая во внимание административные и финансовые функции, возложенные на нее Генеральной Ассамблеей в пункте 2 раздела XVI ее резолюции 46/185 С от 20 декабря 1991 года,
Bearing in mind the administrative and financial functions entrusted to it by the General Assembly in its resolution 46/185 C, section XVI, paragraph 2, of 20 December 1991,
Говоря о действиях — или, точнее, бездействии — Совета Безопасности в области предупреждения распространения оружия массового уничтожения, мы задаемся вопросом о том, действительно ли Совет выполняет возложенные на него обязанности.
As we review the Security Council's action — or should I say inaction — to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, we wonder whether the Council has truly discharged its obligations and responsibilities.
Департамент не в состоянии в полном объеме выполнять возложенные на него функции обеспечения безопасности сотрудников и заключенных в силу нехватки персонала, наличия организационных проблем и переполненности пенитенциарных учреждений.
Personnel shortages, structural limitations and overpopulation restrict the Department's ability to fully meet the responsibility of ensuring the safety of staff and prisoners.
Учитывая эту ситуацию, возникает вопрос о том, может ли ДОПМ и далее выполнять возложенные на него функции и вместе с тем решать проблемы, связанные с расширением масштабов операций.
Given that situation, it was unclear whether the Department would be able in the future to fulfil the functions entrusted to it and also solve the problems relating to the scaling-up of operations.
нормативного сегмента, в рамках которого Комиссия будет выполнять свои договорные и нормативные функции, включая задачи, возложенные на нее Генеральной Ассамблеей и Советом, и заниматься актуальными вопросами контроля над наркотиками;
A normative segment, during which the Commission would discharge its treaty-based and normative functions, including mandates received from the General Assembly and the Council, and deal with emerging drug control issues;
Одна из выступавших упомянула о национальном плане действий ее государства, в котором в комплексе сформулированы конкретные меры по борьбе с коррупцией, возложенные на соответствующие учреждения, сроки и источники финансирования.
One speaker referred to her Government's national action plan, which linked concrete anti-corruption measures to responsible institutions, time frames and sources of financing.
нормативный сегмент, в рамках которого Комиссия будет выполнять свои договорные и нормативные функции, включая задачи, возложенные на нее Генеральной Ассамблеей и Советом, и заниматься актуальными вопросами контроля над наркотиками;
A normative segment, during which the Commission would discharge its treaty-based and normative functions, including mandates received from the General Assembly and the Council, and deal with emerging drug control issues;
Поэтому при отсутствии активного содействия остальных стран Америке будет сложно добиться результатов на мировой сцене - и Обаме получить какой-либо шанс на то, что все ожидания, на него возложенные, будут выполнены.
All of this will make it more difficult for the United States to get things done in the world - and for Obama to have any chance of meeting the expectations being set for him - without the active assistance of others.
Во исполнение своей роли, возложенной на нее в этой связи, Генеральная Ассамблея как никогда нуждается в сильной КМГС, пользующейся доверием и выполняющей возложенные на нее обязанности в области управления процессом преобразований.
To fulfil its role in that regard, the General Assembly, more than ever before, required a strong ICSC that commanded confidence and was conscious of its leadership responsibilities in change management.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung