Beispiele für die Verwendung von "возмещением" im Russischen

<>
Заявитель также просит о присуждении процентов в качестве компенсации за задержку с возмещением его прямых потерь. The Claimant also requests that it be awarded interest as compensation for the delay in repayment of its direct losses.
Рекомендация в отношении выделения финансовых средств на покрытие перерасхода, вызванного списанием, возмещением, ликвидацией, переоценкой и другими платежами по завершенным проектам, финансируемым за счет других источников Recommendation for funds to cover overexpenditures due to write-offs, refunds, cancellations, revaluations and other charges for completed projects financed by other resources
Однако перед возмещением расходов необходимо создать группу поставщиков для сотрудников и запись поставщика для сотрудника, которому возмещаются расходы. However, before you can reimburse an employee, you must create a vendor group for employees and a vendor record for the employee whom you are reimbursing.
Другие выразили мнение о том, что формулировка этого положения является широкой и сопряжена с проблемами, хотя в комментарии дается более ограничительное толкование: она не ограничивается возмещением косвенного вреда и включает меры, предусмотренные в рамках режима ответственности государств для возмещения прямого вреда, включая обращение к контрмерам. Others were of the view that the language of the provision was broad and problematic, although the commentary gave a more restrictive interpretation: it was not limited to redress for indirect injury but included the measures envisaged under the regime of State responsibility for redressing direct injuries, including resort to countermeasures.
Правительствам следует предоставлять правовую помощь лицам, которые обращаются за возмещением ущерба, причиненного им в результате неправомерных действий должностных лиц и работников системы уголовного правосудия. Governments should provide legal aid to persons who seek compensation for injuries suffered as the result of misconduct by officials and employees of criminal justice systems.
В качестве примеров можно привести прямые платежи со стороны правительства (хотя гарантировать такие платежи бывает сложно), применение схем по возмещению выплаченных сумм, как в случае с НДС (хотя осуществление эффективного контроля за возмещением НДС- это постоянная проблема в развивающихся странах) и использование ваучеров (хотя, как уже отмечалось выше, такие схемы также сопряжены с рядом сложностей). Examples are direct payment by government (though ensuring payment can be problematic), use of refund schemes in the case of VAT (though establishing proper control of VAT refunds is a continuing challenge in many developing countries) and the use of vouchers (though such schemes also have their difficulties, as noted earlier).
Статистика помощи жертвам преступлений (Безопасность и гигиена труда) учитывает с 2000 года все консультации, предоставленные известными консалтинговыми организациями и организациями помощи жертвам, а также все решения кантональных властей, занимающихся выплатой компенсаций и возмещением морального ущерба. The statistic on aid to victims of offences (OHS) has since the year 2000 surveyed all consultations with recognized victim assistance agencies as well as all decisions by cantonal authorities granting compensation and moral damages.
Помимо решений, связанных с возмещением ущерба потерпевшим, КСП также разрабатывала рекомендации по вопросам их медицинской и психологической реабилитации, социальной реинтеграции, решения проблем правового, административного и профессионального характера, оставшихся нерешенными комиссией в отношении некоторых потерпевших, а также проблем, связанных со случаями конфискации имущества. In addition to decisions relating to compensation, it has made recommendations concerning medical and psychological rehabilitation, social reintegration, solutions to legal, administrative and professional problems that had remained unresolved in the case of some victims, and cases of expropriation as well.
В базовом документе уже упоминалось, что для получения компенсации за причиненный ущерб любое лицо, пострадавшее от применения пыток, вправе подать иск на основании пункта 2 статьи 2 Кодекса уголовного расследования, который гласит: " Задержанному и его представителям может предъявляться гражданский иск в связи с возмещением ущерба ". that to obtain compensation for injury, any person who is a victim of an act of torture may initiate civil proceedings under article 2, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation, which provides that: “civil proceedings for compensation for injury may be taken against the accused and his representatives”.
Была также высказана идея о том, что сатисфакцию следует связать и особо увязать с возмещением за моральный ущерб, не имеющий материального характера, поскольку в случае материального ущерба сатисфакция могла бы служить дополнительной формой возмещения, сопровождающей реституцию или компенсацию, но она не служит альтернативой первым двум формам, не является соразмерной или достаточной. It was also suggested that satisfaction should be linked and specially tailored to reparation for moral injury, which had no material character since, in the case of material injury, satisfaction might be an additional form of reparation accompanying restitution or compensation, but was not an alternative to the first two forms, proportionate or sufficient.
Один батальон (из трех испрошенных) был предоставлен для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, и один батальон был предложен для ОООНКИ, однако позже предоставление батальона для ОООНКИ было оговорено предоставлением компенсации и дополнительным возмещением финансовых расходов на поддержание войск в высокой степени готовности с учетом того, что эти войска нельзя будет затем использовать для выполнения других задач. One battalion (of the three requested) was provided for the United Nations Interim Force in Lebanon and one battalion was offered for UNOCI, but the latter commitment was conditional upon receiving compensation and additional financial reimbursement to maintain the troops on high-readiness notice as they would then be unavailable for other commitments.
ППТЮ, дело № 168 [Oberlandesgericht Koln, Германия, 21 марта 1996 года] (покупатель имел право на возмещение убытков в размере компенсации, выплаченной субпокупателю за несоответствующий товар); Landgericht Paderborn, Германия, 25 июня 1996 года, Unilex (возмещение убытков, связанных с возмещением дорожных расходов субпокупателя с целью осмотра продукции, расходов на осмотр, расходов на перевозку дефектной продукции, а также убытков в связи с заменяющей покупкой). См. CLOUT case No. 168 [Oberlandesgericht Köln, Germany, 21 March 1996] (buyer entitled to damages in amount of compensation paid to sub-buyer for non-conforming good); Landgericht Paderborn, Germany, 25 June 1996, Unilex (damages for reimbursement of sub-buyer travel expenses to examine product, costs of examination, cost of hauling defective products, costs of loss on a substitute purchase).
Проект статьи 23 (Исчисления возмещения) Draft article 23 (Calculation of compensation)
Адрес получения возмещения по Bitcoin. Your refund receiving Bitcoin address
Примем жалобу, и предложим возмещение; либо Accept the complaint, and where appropriate offer redress; or
Данная форма используется для создания журнала платежей для возмещения сотрудникам. Use this form to create a payment journal for reimbursing an employee.
Она заявила, что не могла добиться возмещения этой суммы вследствие вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Engineering Projects stated that it could not receive repayment of this amount due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Порядок исполнения решения (постановления) о возмещении ущерба предусмотрен в главе IV Закона № 1545-XIII от 25 февраля 1998 года. The manner of executing the decision (judgement) on redressing prejudice is stipulated in chapter IV of Law No. 1545-XIII of 25 February 1998.
Такого рода права на получение возмещения и взаимный зачет, несомненно, не подлежат публичной регистрации. Of course, such recoupment and set-off rights are not the subject of public filings.
В механизме роста, в котором существует вероятность ослабления такого компонента, как «непредвиденные доходы от нефти», для возмещения потерь при резком сокращении поступлений от нефти лучше всего задействовать внутренний компонент, опирающийся на рост производительности, технологии и надлежащее взаимодействие между основным и человеческим капиталом. In a growth mechanism where the external “oil windfall” component weakens, the internal component, which is dependent on higher productivity, technology and an adequate articulation between physical and human capital, would be best employed in offsetting the fall in oil rents.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.