Beispiele für die Verwendung von "возможного соглашения" im Russischen
Судя по первым новостям, утренний оптимизм по поводу возможного соглашения быстро угасает, хотя по-прежнему есть шанс на краткосрочное решение проблемы, чтобы избежать катастрофы в конце этого месяца.
Based on the early headlines, this morning’s optimism for an agreement is fading fast though there is still the chance of a short-term solution to avert disaster at the end of this month.
Сегодняшняя трагедия заключается в том, что мы отдаляемся от этого возможного соглашения.
Today's tragedy is that we are receding from this possible agreement.
Египет безусловно тоже, ясно давая понять, что разделенное Палестинское руководство без общественного мандата, как и то, что будет принято новыми выборами, будет неспособно проводить серьезные переговоры или получить поддержку любого возможного соглашения.
Egypt certainly does, having made it clear that a divided Palestinian leadership without a public mandate, like the one to be delivered by new elections, will be unable to carry out serious negotiations or win popular support for any eventual agreement.
Если вы заинтересованы в подробностях возможного мирного соглашения ? и в действиях, которые можно предпринять для его поддержки ? посетите www.sudanactionnow.org.
If you’re interested in the specifics of a possible peace deal – and in actions that you can take to support it – go to www.sudanactionnow.org.
В рамках проведения недели «Образование для всех» обсуждались вопросы возможного подписания соглашения между отделением ЮНЕСКО и Колледжем журналистов о создании клуба журналистов — друзей ЮНЕСКО, который будет способствовать пропаганде ценностей и принципов ЮНЕСКО, в частности программы «Образование для всех», равенства между мужчинами и женщинами, принципов ненасилия, мира и этики.
During EFA Week, the possible signing of an agreement between the UNESCO Office and the College of Journalists to establish the Club of Journalists Friends of UNESCO, which will promote UNESCO's values and visions, in particular Education for All, gender equity, non-violence, peace and ethics, was discussed.
В частности, они достаточно сдержанны относительно возможного выхода из Парижского соглашения по климату.
In particular, they have strong reservations about a potential withdrawal from the Paris climate agreement.
В части I отражены общие мнения по " сингапурским вопросам " (торговля и инвестиции, торговля и конкуренция, транспарентность в сфере правительственных закупок и упрощение процедур торговли), а в части II, представляющей собой " позитивную повестку дня для развивающихся стран ", содержится тщательный анализ за и против различных предложений и идей, касающихся " возможного многостороннего рамочного соглашения в области конкуренции " в контексте ВТО.
Part I contained general views on the “Singapore issues” (trade and investment, trade and competition, transparency in government procurement and trade facilitation), and Part II, “A Positive Agenda for Developing Countries”, contained a detailed analysis of the pros and cons of various proposals and ideas related to a “possible multilateral competition framework” under the WTO.
"При отсутствии возможного политического союза на основе некоторого конституционного соглашения, пишет Мунхау, - необходимость в единой валюте всегда было сложно обосновать, и возможно будет еще сложнее поддерживать.
"Without the prospect of eventual political union on the basis of some constitutional treaty," writes Munchau, "a single currency was always difficult to justify and it might turn out more difficult to sustain.
«При отсутствии возможного политического союза на основе некоторого конституционного соглашения, пишет Мюнхау, - необходимость в единой валюте всегда было сложно обосновать, и возможно будет еще сложнее поддерживать ...
“Without the prospect of eventual political union on the basis of some constitutional treaty,” writes Munchau, “a single currency was always difficult to justify and it might turn out more difficult to sustain....
дебаты подтвердили сохранение существующих расхождений относительно наилучшего возможного подхода к продвижению НГБ: реализация существующей практики комбинации односторонних заявлений, отмеченных в резолюции 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и юридически связывающих гарантий, предоставляемых по линии зон, свободных от ядерного оружия (ЗСЯО), или же учреждение разработанного на многосторонней основе универсального и безусловного юридически обязывающего соглашения по НГБ;
The debate reconfirmed the persistence of the existing divergences on what would be the best possible approach to advance NSA: pursuing with the existing practice combining the unilateral declarations as noted in UNSC Res. 984, and the legally binding assurances provided through the nuclear-weapon-free-zones (NWFZs), or establishing an internationally negotiated, universal, and unconditional legally binding agreement on NSA;
Рассмотрение Соглашения СМЖЛ в целях возможного применения и в тех случаях, когда это выполнимо, совершенствования существующих стандартов и эксплуатационных параметров; учета новых транспортных потоков восток-запад; повышения нормативных требований в области охраны окружающей среды, потребления энергии и безопасности; учета конвенций ЕЭК в области охраны окружающей среды.
Consideration of the AGC Agreement with a view to possibly: implementing and, whenever feasible, improving existing standards and operational parameters; taking into account new east-west traffic flows; raising environmental, energy and safety standards; taking into account the UNECE Conventions on the Environment.
Рассмотрение Соглашения СМЖЛ в целях возможного применения и в тех случаях, когда это выполнимо, совершенствования существующих стандартов и эксплуатационных параметров; а также учета новых транспортных потоков восток-запад; повышения нормативных требований в области охраны окружающей среды, потребления энергии и безопасности; учета конвенций ЕЭК в области охраны окружающей среды.
Consideration of the AGC Agreement with a view to possibly: implementing and, whenever feasible, improving existing standards and operational parameters; also taking into account new east-west traffic flows; raising environmental, energy and safety standards; taking into account the UNECE Conventions on the Environment.
Было достигнуто письменное соглашение о демобилизации более десяти тысяч членов вооруженных формирований к 2006 году, и были разработаны планы - включая переходный период ограниченного иммунитета на арест до тех пор пока будет действовать прекращение огня и время затраченное в течение действия соглашения будет идти в зачет возможного тюремного заключения - для их реинтеграции в мирную жизнь.
A written agreement to demobilize more than ten thousand paramilitaries by 2006 has been agreed, and plans are being laid – including a transitional period of limited immunity from arrest so long as the cease-fire holds and the time spent under this agreement will be counted against any eventual prison sentences imposed – to reintegrate them into civilian life.
РГПВ работает над тремя потенциальными информационными продуктами в следующих областях: сертифицирующие органы (СО) и их трансграничное признание; общая форма соглашения о торговом партнерстве (СТП) для возможного использования в процессе ebXML (деятельность должна осуществляться совместно с EDIFICE); и рекомендация в отношении интерактивного механизма урегулирования споров (ИМУС)- в сотрудничестве с ЕСР.NL.
The LWG was working on three possible deliverables in the area of: Certification Authorities (CA) and cross-border recognition of CAs; a generic form of a Trading Partner Agreement (TPA) that could be used in ebXML (work to be done together with EDIFICE); and a Recommendation on Online Dispute Resolution (ODR), together with ECP.NL.
После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения был заключен ряд других соглашений в целях максимально возможного расширения круга участников, вовлеченных в национальные процессы и представляющих народ во всем его этническом разнообразии и с учетом его географического расселения.
After the signing of the Comprehensive Peace Agreement, several other agreements were concluded with a view to bringing into the national mainstream the most inclusive possible participation by the representatives of the people in all their ethnic and geographic diversity.
Участники Форума подтвердили важное значение завершения проведения в рамках Тихоокеанского соглашения об укреплении экономических связей (ТСУЭС) исследования возможного воздействия и сравнительного анализа, что получило подтверждение на совещании министров торговли стран — участниц Форума 2006 года, чтобы они могли рассмотреть эти последствия на своем следующем совещании до начала работы очередной сессии Форума.
Leaders reaffirmed the importance of the completion of the PACER impact study and gap analysis as reaffirmed at the 2006 Forum Trade Ministers Meeting, in order for Trade Ministers to consider the implications at their next meeting prior to the next Forum Leaders'Meeting.
В своем письме от 19 декабря 2008 года на имя Председателя Совета Безопасности Генеральный секретарь предложил ряд вариантов, которые можно было бы использовать незамедлительно для поддержки осуществления Джибутийского мирного соглашения и содействия созданию благоприятных условий, необходимых для возможного развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали.
In his letter to the President of the Security Council dated 19 December 2008, the Secretary-General proposed a number of options that could be undertaken immediately to support implementation of the Djibouti Peace Agreement and contribute to enabling the conditions required for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia.
Подписание между Ливаном и Сирийской Арабской Республикой соглашения, предусматривающего установление дипломатических отношений, является предвестником возможного достижения прогресса в решении ряда вопросов, представляющих взаимный интерес и оказывающих влияние на обязанности, вытекающие из резолюции 1701 (2006), включая делимитацию их общей границы и расширение сотрудничества в деле обеспечения безопасности на границе.
The signing of an agreement between Lebanon and the Syrian Arab Republic providing for the establishment of diplomatic relations heralds potential future progress on a number of issues of common interest that have a bearing on obligations under resolution 1701 (2006), including the delineation of their common border and increased cooperation on border security.
Документ еще будет детализироваться, чтобы избежать возможного дискомфорта для покупателей.
The document will still undergo revision to avoid negative impacts on consumers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung