Beispiele für die Verwendung von "возникающей" im Russischen mit Übersetzung "arise"
Übersetzungen:
alle1903
arise1073
occur569
have195
be born10
spring up8
spring from3
come into being2
nascent1
andere Übersetzungen42
При подобных сделках цеденты уступают финансирующим учреждениям свои права в дебиторской задолженности, возникающей из продажи товаров или услуг цедента.
In these types of transactions, assignors assign to financiers their rights in receivables arising from the sale of the assignors'goods or services.
возникающей из первоначального договора о поставке или аренде [товаров], работах или услугах, помимо финансовых услуг, или продаже или аренде недвижимости;
Arising from an original contract for the supply or lease of [goods,] construction or services other than financial services or for the sale or lease of real estate;
Я взглянула в лицо одной из этих женщин и увидела на её лице отражение силы, возникающей только в присутствии истинного сострадания.
I looked into the face of one of these women, and I saw in her face the strength that arises when natural compassion is really present.
возникающей из первоначального договора купли-продажи, аренды или лицензионного договора в области промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности;
Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
возникающей из первоначального договора купли-продажи, аренды или лицензионный договор в области промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности;
Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
Такие отношения могут касаться супружеских отношений, связанных с совместным имуществом; гражданской ответственности, возникающей из имущественных обязательств; и обязательств по содержанию семьи (алиментов).
Such relations may concern matrimonial relations in respect of joint assets, civil liability arising from property obligations, and maintenance obligations (alimony).
возникающей из первоначального договора, являющегося договором о поставке или аренде товаров или об услугах, помимо финансовых услуг, договором о строительстве или договором о продаже или аренде недвижимости;
Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of real property;
Проект конвенции применяется к уступке дебиторской задолженности, возникающей из договора любого вида, в самом широком смысле этого термина, независимо от того, существует ли договор в момент уступки.
The draft Convention applies to the assignment of receivables arising from any type of contract, in the broadest sense of the term, whether the contract exists at the time of the assignment or not.
Комиссия, возможно, пожелает прямо указать на такой результат с помощью примерно следующей формулировки: " Статья 11 не применяется в отношении уступки дебиторской задолженности, возникающей из договоров о финансовых услугах ".
The Commission may wish to express that result directly along the following lines: “Article 11 does not apply to assignments of receivables arising from financial service contracts”.
Единственный способ достичь того типа преобразований на Ближнем Востоке, которого хочет администрация Буша - это совместная работая с другими странами и старание избегать отрицательной реакции, возникающей, когда Америка действует как односторонняя, высшая сила.
The only way to achieve the type of transformation in the Middle East that the Bush administration seeks is by working with others and avoiding the backlash that arises when America acts as a unilateral, imperial power.
уступки дебиторской задолженно-сти, возникающей в сделках с ценными бумагами или на рынках капитала, в каковом случае настоящая Конвенция не применяется к уступкам такой дебиторской задолженности, если цедент находится в таком государстве;
“(a) Assignments of receivables arising in transactions in securities or capital markets, in which case this Convention does not apply to assignments of such receivables if the assignor is located in such State;
Для этого вы должны обеспечить наличие достаточной суммы свободных средств на депозите, чтобы оплатить изменяющиеся Маржевые требования, т.е. денежные суммы в дополнение к оплате Маржевых требований, как резерв возникающей неблагоприятной Вариационной Маржи.
For this reason, you must ensure that you have sufficient cleared funds on deposit to meet your changing Margin Requirements i.e. monies in addition to meeting the Margin Requirements as a buffer against adverse Variation Margins arising.
С тем чтобы избежать возвращения в сферу действия проекта конвенции финансовой дебиторской задолженности, исключенной согласно статье 4, в пункте 3 прямо предусматривается, что он не применяется к дебиторской задолженности, возникающей из оказания финансовых услуг.
In order to avoid bringing back into the scope of the draft Convention financial receivables excluded in article 4, paragraph 3 explicitly provides that it does not apply to receivables arising from financial services.
Согласно пункту 2 одна регистрация может охватывать множество статей дебиторской задолженности, существующей или будущей, возникающей из одного или нескольких контрактов, а также изменяющуюся массу дебиторской задолженности и постоянно изменяющуюся сумму обеспеченного кредита (" револьверный " кредит).
Under paragraph 2, a single notice could cover a large number of receivables, existing or future, arising from one or several contracts, as well as a changing body of receivables and a constantly changing amount of secured credit (revolving credit).
Протокол включает шесть приложений, касающихся оценки экологических последствий, сохранения антарктической фауны и флоры, удаления и ликвидации отходов, предотвращения загрязнения морской среды, охраны районов и управления ими и ответственности, возникающей в связи с экологическими чрезвычайными ситуациями.
The Protocol comprises six annexes, dealing with environmental impact assessment, conservation of Antarctic fauna and flora, waste disposal and waste management, prevention of marine pollution, area protection and management and liability arising from environmental emergencies.
Зеленая карта, действительная для посещаемой страны или стран, свидетельствует о наличии страхового покрытия ответственности перед третьими лицами, возникающей в результате дорожно-транспортных происшествий, которые вызваны въехавшим в страну водителем и в отношении которых страхование является обязательным.
A Green Card valid for the country or countries visited certifies the existence of insurance cover in respect of third party liabilities, arising from road accidents caused by a visiting motorist, for which insurance is compulsory.
Например, если государство приняло предусматриваемые Руководством материально-правовые нормы, касающиеся приоритета обеспечительного права, то эти нормы применяются к коллизии приоритета, возникающей в принявшем их государстве, только в том случае, если на право данного государства указывает норма коллизионного права государства суда, касающаяся вопросов приоритета.
For example, if a State has enacted the substantive law rules envisaged in the Guide relating to the priority of a security right, those rules will apply to a priority contest arising in the enacting State only to the extent that the forum State's conflict-of-laws rule on priority issues points to the laws of that State.
В частности, она охватывает уступку торговой дебиторской задолженности (возникающей из поставки товаров, строительства (работ) или услуг между коммерческими предприятиями), дебиторскую задолженность по ссудам (возникающую из предоставления кредита), потребительскую дебиторскую задолженность (возникающую из потребительских сделок) и суверенную дебиторскую задолженность (возникающую из сделок с правительственными организациями или публичными субъектами).
In particular, it covers the assignment of trade receivables (arising from the supply of goods, construction or services between businesses), loan receivables (arising from the extension of credit), consumer receivables (arising from consumer transactions) and sovereign receivables (arising from transactions with a governmental authority or a public entity).
Исключениями являются лишь правовые ограничения на передачу будущей дебиторской задолженности, передачу дебиторской задолженности при ее оптовой уступке и передачу частичных и неделимых интересов в дебиторской задолженности, а также договорные ограничения на уступку дебиторской задолженности, возникающей из договора купли-продажи или лицензионного соглашения в отношении прав интеллектуальной собственности.
The only exceptions refer to legal limitations to the transferability of future receivables, receivables assigned in bulk and parts or undivided interests in receivables, as well as to contractual limitations to the assignment of receivables arising for the sale or licence of intellectual property rights.
В законодательстве следует предусмотреть, что правом, применимым к созданию, обеспечению силы в отношении третьих сторон и приоритета обеспечительного права в дебиторской задолженности, возникающей в связи с продажей или сдачей в аренду недвижимого имущества или из соглашения об обеспечении, касающегося недвижимого имущества, является право государства, в котором находится цедент.
The law should provide that the law applicable to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in a receivable arising from a sale, lease or security agreement relating to immovable property is the law of the State in which the assignor is located.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung