Sentence examples of "возникшего в результате" in Russian

<>
Суд также постановил, что все государства обязаны не признавать незаконного положения, возникшего в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, порождаемого таким строительством. The Court has also found that all States are under an obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the wall or to render assistance in maintaining the situation created by such construction.
В нем подтверждается, что все государства обязаны не признавать незаконного положения, возникшего в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, порождаемого таким строительством. It confirms that all States are under an obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the wall and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction.
Комитет с удовлетворением принял к сведению мирное урегулирование — благодаря подписанию 23 июля 2003 года Меморандума о взаимопонимании — политического кризиса, возникшего в результате переворота, совершенного 16 июля 2003 года несколькими подразделениями Вооруженных сил и бывшего батальона Буффало. The Committee welcomed with satisfaction the peaceful settlement, by the signature of a Memorandum of Understanding on 23 July 2003, of the political crisis resulting from the coup carried out by elements of the armed forces and of the former Buffalo Battalion on 16 July 2003.
В дополнительном ответе заявитель сообщил о том, что, хотя конечная сумма субсидии была рассчитана на основе определенных статей расходов, указанных в дополнении к первоначальной претензии, субсидия предназначалась для покрытия " общего финансового бремени, возникшего в результате войны ". In a supplemental response, the Claimant stated that, though the global sum of the grant was calculated on the basis of certain expenses as outlined in the appendix to the original claim, the grant was intended to cover “the general financial burden that resulted from the war”.
Вместе с тем эксперты подчеркнули, что с учетом умеренно высоких показателей рождаемости в этих странах, а также с учетом демографического импульса, возникшего в результате стремительного роста численности населения на протяжении почти столетия, предполагается, что население мира возрастет в течение следующих 50 лет еще на 3 миллиарда человек. The experts stressed, however, that because of the moderately high levels of fertility in these countries, and also because of the population momentum resulting from nearly a century of rapid population growth, world population is expected to add another 3 billion persons over the next 50 years.
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
В результате возник значительный разрыв между потенциалом СДР и реальным положением. The result is a substantial gap between the SDR’s potential and its performance.
Кредитовые суммы могут возникнуть в результате переплат или выставления кредит-нот. Credit amounts can be the result of overpayments or credit notes.
Голод может возникнуть в результате отсутствия продуктов питания, особенно в кризисных ситуациях. Particularly in crisis situations, hunger may be the result of the non-availability of food.
Это стандартный отклик с сообщением об ошибке, возникшей в результате сбоя запроса API: The following represents a common error response resulting from a failed API request:
Вы также несете ответственность за покрытие любой недостачи, возникшей в результате такого закрытия. You will also be liable for any shortfall resulting from that closure.
В результате возникло Исламское государство, несущее угрозу уничтожения сирийских меньшинств, включая христиан и алавитов. The result is the emergence of the Islamic State, carrying with it the threat of extermination of the country’s minorities, including Christians and Alawites.
Возникший в результате рост богатства домохозяйств помог восстановить экономику, однако переоценённость активов создаёт крайне рискованное положение. The resulting increase in household wealth helped to bring about economic recovery; but overpriced assets are fostering an increasingly risky environment.
В результате возник агрессивный режим, который видит в успехах соседних стран угрозу, и поэтому стремится развязать войну. The result is a hostile regime that views its neighbors’ success as a threat – and is willing to wage war over it.
Однако если переговоры окажутся неудачными, на Эрдогана взвалят ответственность за любое возникшее в результате этого ухудшение безопасности. If negotiations fail, however, Erdoğan will be held responsible for any deterioration in the security environment that results.
Возникшая в результате этого политическая напряжённость привела ко второй Тридцатилетней войне, которая поставила Западную цивилизацию на грань гибели. The resulting political tensions led to a second Thirty Years' War that brought Western civilization to the brink of collapse.
Эта доктрина вместе с монетаристской контрреволюцией развернулась против Кейнсианской экономики, которая возникла в результате инфляционных кризисов 1970-х годов. This doctrine took hold with the monetarist counter-revolution against Keynesian economics that resulted from the inflationary crises of the 1970s.
В случае направления сообщений, основывающихся на бумажных документах, такого рода проблема возникнет в результате предполагаемой поддельной подписи предполагаемого составителя. In the case of a paper-based communication the problem would arise as the result of an alleged forged signature of the purported originator.
Так же четко можно предположить, что та мега-катастрофа, которая может возникнуть в результате распада еврозоны не пожалеет Германию. Just as surely, the mega-disaster that might result from a eurozone breakup would not spare Germany.
Возникшие в результате этого частно-государственные партнёрства позволят расширить объёмы выпусков, развить рыночную инфраструктуру и обеспечить ликвидность для СДР. The resulting public-private partnerships would enhance issuance, the development of market infrastructure, and liquidity provision for the SDR.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.