Beispiele für die Verwendung von "возникшее" im Russischen
Однако если переговоры окажутся неудачными, на Эрдогана взвалят ответственность за любое возникшее в результате этого ухудшение безопасности.
If negotiations fail, however, Erdoğan will be held responsible for any deterioration in the security environment that results.
Специальный докладчик напоминает государствам об их обязательстве не признавать незаконное положение, возникшее в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие сохранению положения, порождаемого таким строительством.
The Special Rapporteur reminds States of their obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Wall and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction.
Специальный докладчик напоминает государствам об их обязательстве не признавать незаконное положение, возникшее в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, порождаемого таким строительством.
The Special Rapporteur reminds States of their obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Wall and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction.
Открыв местную промышленность для международной конкуренции, можно повысить её эффективность и стимулировать инновации, однако возникшее в результате креативное разрушение дорого обходится как отдельным семьям, так и местным сообществам.
Exposing local industries to international competition spurs efficiency and innovation, but the resulting creative destruction exacts a substantial toll on families and communities.
Доверие, возникшее после недавних переговоров, улетучится.
The trust built through recent negotiations would be squandered.
Если так, то ключевым условием должно стать самоуважение, возникшее как результат успешной деятельности, индивидуальной и коллективной.
If so, then a key condition must be the self-respect that comes from working things out for ourselves, individually and collectively.
Поворотным моментом в истории Израиля было колебание между дипломатическим и военным «активизмом», возникшее накануне войны 1967 года.
A crucial moment in the history of Israel’s oscillation between diplomatic and military “activism” took place on the eve of the 1967 war.
Но не следует недооценивать опасности, возникающей в результате продолжающегося конфликта, в особенности возникшее напряжение внутри самой Турции.
But the dangers posed by the ongoing conflict, particularly the strains on Turkey itself, should not be underestimated.
В добавление, религиозное насилие, возникшее после появления датских карикатур, осмеивающих пророка Магомета, разделило в феврале Нигерию на две части.
In addition, religious violence sparked by the Danish cartoons mocking the prophet Muhammad ripped through Nigeria in February.
Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы.
East Asia's apparent disarray over a response to North Korea's nuclear démarche brings these complaints into the open once again.
Несмотря на стремление принизить значение Nuclear Posture Review, возникшее сразу с момента его опубликования, данный документ по-прежнему остается крайне опасным и провокационным.
Despite efforts to downplay the significance of the Nuclear Posture Review since its publication, it remains, in my view, extremely provocative and dangerous.
Левые и правые могут меняться, но старое деление, возникшее после 1789 года, всё ещё сохраняется и, возможно, даже в большей степени, чем раньше.
Left and right may be in flux, but the old divisions that emerged after 1789 are still there, perhaps more than ever.
Но Рузвельт сделал нечто, что показалось бы немыслимым в современном климате: он ушёл в десятидневный отпуск на военном корабле, чтобы обдумать возникшее затруднение так, как оно этого заслуживало.
But Roosevelt did something that would seem inconceivable in today’s political climate: he took a ten-day break on a navy ship, and gave the predicament the thought it deserved.
Он может также заслонить палестинцев от Израиля, гарантируя израильтянам, что политическое образование, возникшее у них под боком, не будет еще одним провалившимся квази-государством, руководимым военными диктаторами и террористами.
It may also shield the Palestinians from Israel as it reassures the Israelis that the political entity that will emerge on their doorstep is not going to be another failed quasi-state ruled by warlords and terrorists.
Вообще, есть достаточные основания полагать, что движение «Чаепитие», возникшее в США и связанное с экономической катастрофой, последовавшей после краха банка Lehmann Brothers, является одним из каналов выброса энергии, высвобожденной кризисом.
Indeed, there are good reasons for believing that the Tea Party movement in the United States, connected as it is with the economic disaster that followed Lehman’s collapse, is one of the channels of the energy released by the crisis.
Союз неизбежно расширился после того, как в 1989 г. было устранено разделение Европы, возникшее в годы «холодной войны». Возникла необходимость в новых институтах, которые должны были действовать эффективно и быть прозрачными.
The enlarged Union, inevitable when Europe’s Cold War division ended in 1989, needed new institutions to act efficiently and with transparency.
Исламское движение сопротивления (известное под арабским сокращением "Хамас"), возникшее во время первой интифады в 1987 г., набрало силу в 1990-ые гг. после возвращения лидера Организации освобождения Палестины Ясира Арафата и создания в результате соглашений в Осло палестинского правительства.
The Islamic Resistance Movement (known by its Arabic acronym, Hamas), which emerged during the first Intifada in 1987, grew more powerful in the 1990's, after the return of the PLO's Yasser Arafat and the creation, as a result of the Oslo Accords, of the Palestinian Authority.
Ощущение существования "двух Украин", возникшее на президентских выборах в 2004 году, частично вызвано обвинением в том, что Ющенко устранит конституционные гарантии для этнических русских, которые заключаются в том, что они могут использовать русский как свой основной язык для обучения в школах.
The perception of "two Ukraines" emerged in the presidential election of 2004 partly due to the charge that Yushchenko would eliminate the constitutional guarantee that ethnic Russians could use Russian as their primary language of instruction in schools.
Слёзы Артеаги, которые тот льёт по своей скрипке и своей стране, фотографии скорбящих на похоронах юных участников протестов, всё это наглядная иллюстрация сложившейся ситуации: молодёжь выходит на улицы, требуя перемен и возможностей, а правительство, возникшее на обещаниях, которые оно не в состоянии выполнить, отвечает насилием и пулями.
The tears that Arteaga shed for his instrument and his country, like the images of mourners at young protesters’ funerals, illustrates this dynamic perfectly: young people took to the streets to demand change and opportunity, and the government – a government built on promises that it cannot keep – responded with beatings and bullets.
Был задан вопрос о том, почему требуется прямая договоренность между грузоотправителем по договору и перевозчиком для перевозки груза в трюме для снятия предела ответственности за повреждение груза, возникшее в результате перевозки на палубе, если общий подход состоит в том, что груз должен перевозиться в трюме за исключением ситуаций, предусмотренных в пункте 1.
A question was raised as to why express agreement between the shipper and the carrier to carry the goods below deck was necessary to break the liability limit for damage caused by on-deck carriage, when the general approach was that the goods should be carried below deck except in the situations outlined in paragraph 1.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung