Beispiele für die Verwendung von "возразил" im Russischen
Übersetzungen:
alle52
object23
counter7
protest3
oppose3
talk back3
demur2
mind1
andere Übersetzungen10
Когда был принят этот новый закон о банкротстве, никто не возразил, что он противоречил принципу ненарушаемости договоров:
When this new bankruptcy law was passed, no one complained that it interfered with the sanctity of contracts:
Второй возразил: «Но ты не можешь перегнать льва». На что первый ответил: «Мне и не нужно обгонять льва.
But you cannot outrun a lion, says the other man, to which the first replies: “I don’t have to outrun the lion.
Впоследствии адвокат автора возразил, что решение Земельного управления не было препровождено заинтересованным сторонам надлежащим образом, поскольку оно было вручено не непосредственно адвокату, а одному из его помощников, который не имел полномочий получать его.
The author's lawyer then raised the objection that the Land Office's decision had not been served properly, since it had not been served to the lawyer directly, but to a member of his staff, who was not authorized to receive it.
Я ответил: "Я уже почти гендиректор", но он возразил: "О, нет-нет-нет-нет-нет. Объясните мне, что может быть важнее, чем спасти вашу страну, да и весь мир, из того, что вы можете сделать прямо сейчас?"
And I said, "I'm ready for CEO" And he said, "Oh no no no no no. You've got to explain to me, what is more important than saving your country and saving the world, that you would go and do?"
Когда, наконец, по этому поводу высказался министр финансов Пол О’Нейл, он решительно возразил Райс, заявляя в «The Economist», что аргентинский кризис был порожден отсутствием в стране отраслей индустрии, работающих на экспорт, и нежеланием Аргентины делать что-либо в этом направлении.
When Treasury Secretary Paul O’Neill at long last did speak out, he flatly contradicted Rice, telling The Economist that Argentina’s crisis was caused by its lack of an export industry and unwillingness to do anything about it.
Если бы я был сторонником законного морализаторства, я бы возразил, что это, в конце концов, вопрос личной нравственности (пусть даже разделяемой многими), перевешивает ли риск повредить голову при падении то, что я хочу ехать на мотоцикле с развевающимися по ветру волосами.
If I were a proponent of legal moralism, I would argue that it is, after all, a moral judgment - if a widely shared one - that the value of riding my motorbike with my hair flowing free is outweighed by the risk of head injuries if I crash.
Когда был принят этот новый закон о банкротстве, никто не возразил, что он противоречил принципу ненарушаемости договоров: когда заемщики взяли на себя свой долг, более гуманный ? и экономически рациональный ? закон о банкротстве давал им шанс начать новую жизнь, если бремя погашения долга становилось слишком обременительным.
When this new bankruptcy law was passed, no one complained that it interfered with the sanctity of contracts: at the time borrowers incurred their debt, a more humane – and economically rational – bankruptcy law gave them a chance for a fresh start if the burden of debt repayment became too onerous.
Однако более 50 лет назад лауреат Нобелевской премии Пол Самуельсон выразительно возразил против подобной идеализации рынков: полная свобода рынка приведет к тому, что собака Рокфеллера будет получать молоко, необходимое бедному ребёнку для здорового развития; не из-за несостоятельности рынка, а потому, что «товары оказываются в руках тех, кто за них больше платит».
But, more than 50 years ago, the Nobel laureate Paul Samuelson contradicted this idealization of markets in graphic terms: absolute freedom for the market will lead to Rockefeller’s dog getting the milk that a poor child needs for healthy development, not because of market failure, but because “goods are placed in the hands of those who pay the most for them.”
«Ни одна ассоциация не может присоединяться или объединяться с какой-либо другой ассоциацией, союзом, органом или клубом, штаб-квартира которого находится за пределами Сирийской Арабской Республики, или участвовать в их деятельности, если об этом не был заранее уведомлен компетентный административный орган и если в течение 30 дней после даты такого уведомления данный орган возразил против этого.
“No association may join, associate with or participate in any association, union, body or club having its headquarters outside the Syrian Arab Republic unless the competent administrative body has previously been notified thereof and unless, within 30 days following the date of such notification, that body has raised no objection.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung