Beispiele für die Verwendung von "возрастающей" im Russischen

<>
Однако сегодня эти два процесса протекают одновременно с все возрастающей скоростью. But today the two processes are taking place simultaneously and at an accelerating pace.
Барьеры на пути трансграничных инвестиций могут ограничивать прибыль инвесторов в условиях возрастающей глобализации индустрии венчурного капитала. Barriers to cross-border investment may constrain investors'returns, against the background of an increasingly globalized venture capital industry.
Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности. Usually, decision-making is confined to ever smaller circles, with ever greater secrecy.
Впрочем, членство в ЕБРР является лишь одним из проявлений быстро возрастающей роли Китая в международных финансовых институтах. But EBRD membership is only one expression of China’s rapidly growing role in the world’s international financial institutions.
Поэтому подавление, аресты и незаконные суды сосуществуют в сегодняшней Сирии с всё возрастающей терпимостью к творческим инициативам. Crackdowns, detentions, and illegal trials thus exist hand in hand with a growing tolerance for creative initiatives.
Границы научного познания и технического развития отличаются не только все большим динамизмом, но и резко возрастающей специализацией и разнообразием. Not only are the frontiers of scientific knowledge and technological development dynamic, they are also increasingly specialized and diverse.
В Давосе 2008 года доминирует скорее настроение беспомощности, если не замешательства, чем уверенности перед лицом возрастающей сложности организации мира. It is not confidence that dominates Davos 2008, but rather a sense of impotence, if not bewilderment, at the world's growing complexity.
Вопрос времени становится всё более актуальным на фоне возрастающей угрозы, что США намеренно или случайно вступят в войну с Северной Кореей. The question of timing has become increasingly urgent, given the heightened danger that the US will deliberately or accidentally end up in a war with North Korea.
Такая ситуация полностью противоположна возрастающей силе христианского возрождения Америки, с евангелистским правом объединять поддержку Большего Библейского Израиля с довольно классической формой антисемитизма. This stands in total contrast with the growing strength of America's Christian revival, with the evangelical right combining support for the Greater Israel of the Bible with a rather classical form of Anti-Semitism.
В 2014 году Всемирная организация здравоохранения объявила устойчивость к лекарствам, особенно к антибиотикам, возрастающей угрозой здоровью человека, продовольственной безопасности и «достижениям современной медицины». In 2014, the World Health Organization reported that drug resistance – especially resistance to antibiotics – is a growing threat to human health, food security, and “the achievements of modern medicine.”
Это интригующая аномалия, так как несмотря на мерзкую антисемитскую риторику иранского президента Махмуда Ахмадиниджада, влияние возрастающей мощи Ирана распространяется далеко за пределы израильского государства. This is an intriguing anomaly, for, notwithstanding Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's vile anti-Semitic rhetoric, the implications of Iran's emerging power extend far beyond the Jewish state.
Поскольку большая часть населения Китая стремится к западным стандартам потребления, спрос на сырьевые товары – а, следовательно, и их цены – будет двигаться по возрастающей траектории. As more of China’s population converges to Western standards of consumption, demand for commodities – and thus their prices – will remain on an upward trajectory.
Все более возрастающей роли вопросов сертификации, а также соглашений об эквивалентности/взаимном признании, которые позволят облегчить экспорт развивающихся стран, следует уделять более пристальное внимание. Greater attention should be given to the increasingly important role of certification issues, and equivalency/mutual recognition arrangements that will facilitate developing country exports.
Это интригующая аномалия, так как несмотря на мерзкую антисемитскую риторику иранского президента Махмуда Ахмадинежада, влияние возрастающей мощи Ирана распространяется далеко за пределы израильского государства. This is an intriguing anomaly, for, notwithstanding Iranian President Mahmoud Ahmadinejad’s vile anti-Semitic rhetoric, the implications of Iran’s emerging power extend far beyond the Jewish state.
Вакцины также могут сыграть важную роль в защите скота и рыб от инфекций, оптимизируя применение антибиотиков в сельском хозяйстве – где их злоупотребление является важной причиной возрастающей устойчивости. Vaccines also have an important role to play in protecting livestock and fish from infections, optimizing the application of antibiotics in agriculture – where their overuse is an important cause of growing resistance.
Лучше направлять мигрантов из уязвимых сельских зон в близлежащие города среднего размера, имеющих необходимые ресурсы, чтобы их принять. Это, в свою очередь, поможет защитить мегаполисы от возрастающей угрозы неустойчивости. A better approach is to steer migrants from vulnerable rural areas to nearby medium-size cities equipped with the necessary services to absorb them; this, in turn, will prevent megacities from growing unsustainably.
из-за финансового беспорядка, угрожающего распространиться из небольших стран, таких как Греция и Ирландия, в крупные страны, такие как Италия и Испания, само выживание евро оказалось под все возрастающей угрозой. with financial turmoil threatening to spread from small countries like Greece and Ireland to large ones like Italy and Spain, the euro's very survival was in growing jeopardy.
Он боролся до конца, с возрастающей страстью, с единственной целью победить коррупцию и бедность. Недостаточно того, чтобы чиновники были честны - простые граждане должны объединить усилия и заставить прислушаться к себе. He fought till the end, increasingly passionate that to combat corruption and poverty, not only did government officials need to be honest, but citizens needed to join together to make their voices heard.
К сожалению, перед лицом все возрастающей опасности для статуса доллара политики Америки, вместо того чтобы поставить на ноги свой первоочередной экспорт, скорее заинтересованы тем, как выдоить из него как можно больше. Unfortunately, faced with the growing risks to the dollar's status, American policymakers, rather than nursing the country's premier export, seem to be more interested in milking it.
Все эти три сектора услуг претерпевают глубокие изменения, вызванные ростом электронной торговли, в результате чего статистика торговли и данные о розничной и оптовой торговле в возрастающей степени утрачивают свою пригодность и полезность. All three services sectors are becoming profoundly affected by the growing e-commerce, and both trade statistics and wholesale and retail data are becoming increasingly irrelevant and useless.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.