Beispiele für die Verwendung von "возрастут" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle1175 increase1106 be up7 escalate5 andere Übersetzungen57
Говорят, что цены вновь возрастут. It is said that prices are going to rise again.
Базовые продажи также предположительно немного возрастут. Core sales are likewise seen improving a touch.
Процентные ставки во всем мире скоро возрастут. Interest rates around the world are poised to rise.
Также неизбежно возрастут более долгосрочные риски энергетической безопасности. Longer-term energy-security risks are also set to grow.
И когда цены на эти активы упадут, доходы на них возрастут. As the prices of these assets fall, their yields will rise.
Теперь он умер, а его картины возрастут в цене в десятки раз. Now he's dead, his paintings will be worth ten times as much.
Данные площади составляет сегодня более 50% "экологического следа" и возрастут к середине столетия до ?. This now makes up more than 50% of the ecological footprint, and will grow to three-quarters before mid-century.
В Европе пособия и налоги также возрастут, но опыт системы США допускает такую возможность. Benefits and taxes would be higher in Europe, but America's system indicates that it can be done.
И наоборот, если численность населения Земли продолжит быстро увеличиваться, возрастут и нагрузки на мировые ресурсы. By contrast, if global populations continue to rise rapidly, the stresses on the world's resources will worsen.
Так как его потребление во всем мире увеличивается, затраты, связанные с ним, возможно, резко возрастут. As consumption rises globally, the costs associated with them will probably rise sharply.
Несколько возрастут потребности в дополнительных автотранспортных средствах, служебных помещениях, аппаратуре связи и во вспомогательном персонале. There would be a requirement for some additional vehicles, offices, communications equipment and support personnel.
В следующем году реальные объемы экспорта Мексики возрастут пятикратно по сравнению с показателями 1990 года. Next year, Mexico's real exports will be five times what they were in 1990.
Всего за одну ночь иностранные обязательства в евро правительства, банков и компаний Греции, сильно возрастут. Overnight, the foreign euro liabilities of Greece's government, banks, and companies would surge.
Даже если некоторые затраты возрастут, дело того стоит, если результатом станет повышение образованности и продуктивности граждан. Even if some costs were to rise, it would be worth it if the result were better-educated and more productive citizens.
Поэтому стратегия правых снизить налоги сегодня для отмены социальных программ завтра провалится, а ставки налогов возрастут. So the right-wing strategy of cutting taxes first in order to force cuts in social programs later will fail, and eventually tax rates will have to rise.
Данные площади составляет сегодня более 50% "экологического следа" и возрастут к середине столетия до 3 4. This now makes up more than 50% of the ecological footprint, and will grow to three-quarters before mid-century.
Тем временем, дефицит и госдолг резко возрастут, как это уже происходило в период до 2008 года. Meanwhile, the deficit and government debt would soar, just like they did during the pre-2008 period.
Из-за роста экономики США, цены на нефть в обозримом будущем не только не снизятся, но, скорее, возрастут. With the American economy now recovering strongly, the price of oil should stay high, or even rise further, in the foreseeable future.
Тогда путь окажется гораздо более тяжелым: сначала процентные ставки значительно возрастут, а затем, помимо всего прочего, фондовый рынок обрушится. Then the going will be much rougher; first interest rates will rise a lot and then, on top, the stock market will tumble.
Для жителей Центральной Америки цены на лекарства резко возрастут, что приведет к материальным потерям для людей и обескровливанию системы здравоохранения. For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.