Beispiele für die Verwendung von "возросшим" im Russischen

<>
Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий "борьбы" с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply.
развитие электронных деловых операций привело к возросшим ожиданиям в отношении сокращения сроков обеспечения доставки, включая получение смежной торговой документации, в международной торговле; Developments in e-business have resulted in increased expectations for faster delivery times in international trade, including the related trade documentation.
В течение отчетного периода Отделение Миссии по правам человека занималось возросшим числом обвинений в том, что местное население в Гальском районе подвергается преследованиям и запугиванию. During the reporting period, the Mission's Human Rights Office followed up on an increased number of cases of alleged harassment and intimidation of the local population in the Gali district.
Независимый эксперт выразил также свое удовлетворение в связи с возросшим признанием прав человека Всемирным банком и ВМФ, хотя еще есть возможности для улучшения положения в этой области. The independent expert also welcomed the increased acceptance of human rights by the World Bank and the IMF, although there was scope for encouraging this further.
будучи по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что все страны, в частности развивающиеся страны, включая наименее развитые страны и малые островные государства, сталкиваются с возросшим риском в связи с негативными последствиями изменения климата, Remaining deeply concerned that all countries, in particular developing countries, including the least developed countries and small island States, face increased risk from the negative impacts of climate change,
будучи по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что все страны, в частности развивающиеся страны, включая наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, сталкиваются с возросшим риском в связи с негативными последствиями изменения климата, Remaining deeply concerned that all countries, particularly developing countries, including the least developed countries and small island developing States, face increased risks of negative impacts of climate change,
по-прежнему выражая глубокую озабоченность по поводу того, что все страны, в частности развивающиеся страны, включая наименее развитые страны и малые островные государства, сталкиваются с возросшим риском в связи с негативными последствиями изменения климата, Remaining deeply concerned that all countries, in particular developing countries, including the least developed countries and small island States, face increased risk from the negative impacts of climate change,
В мире происходит стремительный рост цен на продукты питания. Это вызвано многими причинами, но в первую очередь это связано с возросшим потреблением продуктов питания, на что опять-таки оказывает значительное влияние экономический рост Китая. There are many reasons for the dramatic increase in world food prices, but the starting point is increased food consumption, again strongly powered by China’s economic growth.
Ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с возросшим интересом и мерами в отношении ликвидации разрыва между деятельностью по оказанию помощи и развитием в Африке, особенно в контексте последующих мер по реализации решений Брукингских круглых столов. A number of delegations expressed satisfaction with the increased interest and actions being directed towards bridging the gap between relief and development in Africa, especially within the context of the follow-up to the Brookings Roundtables.
Это связано с возросшим показателем использования залов суда и введением таких новых процедур, как предварительное производство, дополнительными потребностями в служебных помещениях в связи с расширением Трибунала и с прогнозируемым увеличением числа задержанных в 2001 году. This is a result of the higher courtroom utilization and the implementation of new procedures, such as in pre-trial management, additional office space to accommodate the Tribunal's expansion and an increased number of detainees projected for 2001.
Кроме того, в отчетный период ежемесячно в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании работало в среднем 239 временных сотрудников общего назначения, что позволяло Миссии справляться с возросшим объемом работы, особенно в областях строительства и транспорта. In addition, a monthly average of 239 general temporary assistance personnel under special services agreement were hired during the reporting period in order to enable the Mission to cope with its increased activities, particularly in areas of engineering and transport.
Тунис привлек внимание к явлению ослабления национального суверенитета и последствиям глобализации для территориальной целостности, связанным с большей открытостью границ и возросшим и зачастую незаконным и опасным движением товаров, капитала и миграционных потоков в масштабах всего мира. Tunisia pointed to the decline of national sovereignty, and the impact of globalization on territorial integrity, with the opening of borders and the increased and often illegal and dangerous flow of goods, capital and migration around the world.
Комитет также выражает свою серьезную озабоченность в связи с сообщениями о бесчеловечных или унижающих достоинство наказаниях, осуществляемых по приказу традиционных деревенских советов (" шалишей "), а также в связи с возросшим числом случаев применения кислоты против женщин и девочек. Furthermore, the Committee expresses its deep concern at the reported inhuman and degrading punishment carried out by order of traditional village councils (“shalishes”) as well as at the increasing incidents of acid attacks on women and girls.
Последующий устойчивый рост объяснялся возросшим накоплением физического капитала (средний показатель прироста капиталовложений в 1990-е годы составлял 23 % по сравнению с 20 % в 1980-е годы), увеличением численности рабочей силы и повышением качества человеческого капитала, а также повышением производительности факторов производства9. The sustained growth that followed has been explained by increased physical capital accumulation (the average investment rate in the 1990s was 23 per cent as against 20 per cent in the 1980s), an expansion in the labour force and an improvement in human capital, and an increase in total factor productivity.
Обладая возросшим оперативным потенциа-лом, ЮНДКП будет стремиться расширять собст-венную деятельность по исполнению программ, поддерживая, если это уместно и рентабельно, тесное сотрудничество с внешними партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также среди неправительственных организаций и правительств стран-получателей. With the enhanced operational capacity, UNDCP will strive to increase its own programme execution, working closely, where suitable and cost-effective, with outside partners within the United Nations family and among non-governmental organizations and recipient Governments.
с тревогой отмечая многочисленные свидетельства непрекращающегося причинения ущерба экосистемам коралловых рифов и их серьезной деградации в результате как непосредственно человеческой деятельности, так и изменения глобального климата, что подтверждается возросшим числом случаев обесцвечивания кораллов в мире в период после его двадцатой сессии, Noting with alarm the extensive evidence that coral reef ecosystems continue to be damaged or severely degraded as the result both of direct human activities and of global climate change, as evidenced by the increased global incidence of episodes of coral bleaching since its twentieth session,
Инициативная группа убеждена в том, что существующая космическая система наблюдения адекватно решает задачу обеспечения необходимых данных, продуктов и услуг для удовлетворения современных потребностей в прогнозировании погоды и климата и что приведенные выше состав и функции будущей системы будут соответствовать возросшим требованиям к совершенствованию прогнозирования погоды и климата. The Action Team was convinced that the present space-based observing system was adequate to provide the required data, products and services for the present weather and climate forecasting requirements and that the vision for the future system would respond to the increased requirements to enhance weather and climate forecasting.
отмечая обеспокоенность и тревогу партнеров по Международной инициативе по коралловым рифам относительно многочисленных свидетельств продолжающегося нанесения ущерба экосистемам коралловых рифов и их серьезной деградации в результате как непосредственной антропогенной деятельности, так и изменения глобального климата, что подтверждается возросшим числом случаев " обесцвечивания кораллов " в мире в период после его двадцатой сессии, Noting the concern and apprehension of the partners of the International Coral Reef Initiative that the extensive evidence that coral reef ecosystems continue to be damaged or severely degraded as the result of both direct human activities and global climate change as witnessed by the increased global incidence of episodes of " coral bleaching " since its twentieth session,
На совещании, на котором присутствовал мой Специальный представитель, освещалось три основных темы: необходимость выделять больше ресурсов на нужды имеющихся гуманитарных проектов, необходимость более широкого охвата населения с помощью более гибких ответных гуманитарных действий, призванных спасти больше жизней, и необходимость повышать способность международных гуманитарных учреждений, работающих в Демократической Республике Конго, справляться с возросшим объемом мероприятий. At the meeting attended by my Special Representative, three main themes came to light: the need to allocate more resources to existing humanitarian projects, the need to reach more people through a more flexible humanitarian action response with the objective of saving more lives, and the need to increase the capacity of international humanitarian agencies working in the Democratic Republic of the Congo to manage an enhanced response.
Что касается ресурсов, которыми располагает Секретариат Комиссии, то в этой связи выражается надежда на то, что Секретариат укрепит свои позиции с января 2004 года для того, чтобы справиться с возросшим объемом работы как результат увеличения числа рабочих групп ЮНСИТРАЛ с трех до шести, а также как результат осуществления проектов, выходящих за рамки мандатов этих рабочих групп. As regards the resources of the secretariat of the Commission, it is hoped that the secretariat will be strengthened as from January 2004 so as to allow it to absorb the increased workload resulting from the expansion from three to six UNCITRAL working groups and from projects outside the working groups.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.