Beispiele für die Verwendung von "воображения" im Russischen
Действительно, их видео на грани воображения.
Indeed, their videos take sensory titillation to its limit.
А что насчет сентенций воображения, дарящих мне комфорт?
What about that sentence is supposed to give me comfort?
Но обращение Вильсона в Китае вышло за рамки воображения.
But Wilson’s appeal in China went beyond image.
Для игрока действительно важно играть в одиночку в игры воображения.
A really important part of being a player is imaginative solo play.
Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения.
No, we mustn't soil her pure young mind.
Плохие показатели экономики Германии – это не плод воображения, о них говорят факты.
Germany’s poor economic performance is not imaginary but a matter of record.
Очень Большой Телескоп - это типично для астрономов, они называют телескопы без всякого воображения.
The Very Large Telescope is one of these things that astronomers do - they name their telescopes rather unimaginatively.
Плод воображения А А.Милна, который, по общему мнению, также любил резвиться на пляже.
He's a creation of A A Milne, who, reputedly, also liked a good romp on the beach.
Коробка, в виду строгости и квадратности своей формы, символизирует лишенный воображения ум и болезненное разочарование.
The box, with its implications of rigidity and squareness, symbolises unimaginative thinking and painful frustration.
Слушай, я не хочу отрывать тебя от твоего странноватого воображения, но мы здесь не из-за бабла.
Look, I don't want to interrupt Your trip down memory lane, But, uh, we're not here for the cash.
Мы сплели паутину, ты и я, связанную с этим миром, но отделившую мир от нашего собственного воображения.
We have woven a web, you and I, attached to this world but a separate world of our own invention.
По моему мнению, "неминуемая гуманитарная катастрофа", которую вмешательство якобы должно было предотвратить, была в значительной степени плодом воображения.
I considered the “imminent humanitarian disaster” that the intervention was ostensibly aimed at preventing, to be largely an invention.
Они больше не люди, просто чистые линии, и я собираюсь поработать с ними почти как с объектами воображения, да?
They're no longer people, just pure lines, and I'm going to work with them almost as objects to think with, yeah?
И я понял - вот этот простор для воображения, это своего рода соревнование на тему, которая для многих очень болезненна.
And I thought it was astonishing to speculate, as if this were a competition, on something that was such a fresh wound.
Управление, и на федеральном уровне, и на уровне штатов, неизменно рассматривается как медленное, нерешительное, коррумпированное, лишенное воображения и недальновидное ? проще говоря, ничего не стоит.
Government at both the federal and state levels was invariably regarded as slow, indecisive, corrupt, unimaginative, and shortsighted – in general, worthless.
В этом отношении третье и четвертое поколение китайских лидеров, работавших под руководством технократов Цзян Цзэминя и Ху Цзиньтао, было компетентно, но лишено всякого воображения.
In this respect, China's third and fourth generation of leaders, under the technocrats Jiang Zemin and Hu Jintao, have been competent but unimaginative.
Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение, после чего, перемотать пленку воображения вперед, и представить как бы дела обстояли в настоящем.
We need to be able to imagine going back and making a different choice, and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward and imagine how things would be playing out in our present.
Мы намереваемся направить силу интеллекта и воображения, страсть и смелость своих студентов, преподавателей и персонала на развитие стратегий действия в ответ на критические вызовы, стоящие перед нами сегодня.
We intend to turn the intellectual and imaginative power, passion and boldness of our students, faculty and staff to developing strategies for acting on the critical challenges of our time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung