Beispiele für die Verwendung von "воплощением" im Russischen

<>
Эта сцена стала воплощением платонического идеала персонифицированного обучения. That scene depicts the Platonic ideal of personalized learning.
Он был избран стать новым воплощением духа Виго. He has been chosen to be the vessel of the spirit of Vigo.
А если объект является физическим воплощением какой-то идеи? Or is it a physically fixed expression of an idea:
ЕС, в конечном счёте, является образцовым воплощением представительной демократии. The EU is, after all, the ultimate expression of representative democracy.
Для вас она была воплощением вселенского зла, совсем как жена. To you, she was a woman of Evil, just as your wife.
Таким образом, на фоне коллег Шувалов выглядел просто воплощением здравого смысла. Compared to his peers, Shuvalov sounds like the very pinnacle of reason.
На Западе принято считать, что модернизация стран напрямую связана с воплощением влияний Запада. Now, I know it's a widespread assumption in the West that as countries modernize, they also westernize.
Когда-то, после завершения холодной войны, Польша была воплощением демократической страны для Центральной Европы. Poland was once Central Europe’s post-Cold War democratic poster child.
Такие атомные электростанции идеальны для удаленных районов, а реакторы являются непосредственным воплощением военных разработок. Such plants are ideal for remote regions and these reactors are a direct application of military industries.
Во многих отношениях сегодняшняя потребительская культура Китая является прямым воплощением описанного Хаксли успокоительного средства. In many ways, today's Chinese consumer culture is precisely the kind of palliative that Huxley described.
Оба эти события стали воплощением особого латиноамериканского явления - искушение обрести статус нового местного Цезаря. Both events crystallized a peculiar Latin American phenomenon: the temptation to empower a new, local Caesar.
Но чтобы это движение понастоящему стало воплощением этой идеи - им захотелось дать ему имя. But to really kind of personify the movement, they wanted to name it.
Он был воплощением всех смертных грехов — за исключением разве что чревоугодия в молодые годы. He was a living exemplar of all the deadly ones.
Живём ли мы в мире, созданном богом, который является всемогущим, всезнающим и воплощением абсолютного добра? Do we live in a world that was created by a god who is all-powerful, all-knowing, and all good?
Мир должен готовиться к ослаблению мировой торговой системы, основанной на правилах, воплощением которой является ВТО. The world should prepare itself for the erosion of the rules-based trading system enshrined in the WTO.
Действительно, Гу была воплощением маоистской законности, которой придерживались в Китае долгое время после смерти Мао. Indeed, Gu was an avatar of the Maoist form of legality that China has maintained long after Mao's death.
Вторая реальность заключается в том, что между переговорами и воплощением результата в жизнь неизбежен компромисс. A second reality is that there is an unavoidable trade-off between negotiations and implementation.
Но является ли репродуктивная генетика просто новым и более мощным воплощением отвратительных евгенических практик прошлого? But is reprogenetics simply a new and more powerful vehicle to repeat the abhorrent eugenic practices of the past?
ПРИНСТОН - Живём ли мы в мире, созданном богом, который является всемогущим, всезнающим и воплощением абсолютного добра? PRINCETON - Do we live in a world that was created by a god who is all-powerful, all-knowing, and all good?
Но кроме того они - они впечатлили меня своим воплощением личностей, и тем сколько работы ушло на них. But they were also - I was really impressed by how personalized they were, and how much work went into them.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.