Beispiele für die Verwendung von "воспитывая" im Russischen mit Übersetzung "raise"

<>
Тем более я не хочу воспитывать шлюшку. I didn't raise a hussy.
Или это матери, воспитывающие этих детей, за столом? Are there moms who've raised boys around that table?
Героиня, которую я играла, Рейвин МакКой, ее воспитывали цирковые артисты. The character I played, Raven McCoy, her background was she grew up raised by circus performers.
Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка. It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
Знаешь, подростка воспитывать трудно и без пособничества со стороны соседей. You know, it is hard enough raising a teenager without your neighbors covering for them.
Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей. But they don't save marriages and they don't raise children.
Я выросла, пошла в школу, создала семью и воспитывала своих детей на доминиканской земле. I grew up, went to school, started a family, and raised my children on Dominican soil.
Во-первых, семьи, где воспитывают 5 и более детей полностью освобождают от транспортного налога. Firstly, families raising 5 or more children are fully exempt from the transport tax.
Вы просто нечестивцы, воспитывающие грязнуль на чужой земле, и за это всегда расплачиваются другие. You're just dirty pagans, raising dirty children on other people's land and it's always other people that has to pay the price.
Спасибо за то, что растили и воспитывали меня, и за то, что я живу сегодня. Thank you for having fed me and raised me, and for making my life of today.
Ты влюблен, ты предлагаешь воспитывать моего сына, ты приготовил мне гаспачо, и ты сделал комплимент моей груди. You're in love, you offered to raise my kid, you made me gazpacho, and you complimented my tits.
«Палестинских детей, которые принадлежат к следующему поколению, воспитывают в исключительно сложных условиях по сравнению с предшествующим поколением. “The Palestinian children who will be the next generation are being raised under extremely difficult circumstances in comparison with those who preceded them.
Подумаем как делаем это - одной ночью, в кровати, вы беременны, после чего воспитываете самое важное в жизни - ребенка. We think how we do it - one night in bed, we're pregnant, and then we're raising the most important thing in life, a child.
Руководитель филиала фонда имени Перл Бак в Корее, рассказал мне об одной 11-летней девочке, которую воспитывала бабушка. And a man told me, who ran the Pearl Buck Foundation in Korea, that there was a young girl, who was 11 years old, being raised by her grandmother.
В Южно-Африканской Республике, да и во всём мире, нас воспитывают на строгой диете отождествления справедливости и возмездия. In South Africa, indeed around the world, we are raised on a strict diet of justice as retribution.
Моя мать была одной из самых жестоких женщин своего времени, но при всех своих недостатках она не воспитывала слабоумных сыновей. My mother was atrocious, but she didn't raise mentally deficient sons.
Кроме того, в законе уточняется, что “самим фактом заключения брака супруги берут на себя совместное обязательство кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей”. The law also states that “husband and wife accept, by the fact of their marriage, an obligation to feed, maintain, raise and educate their children.”
Работникам моложе 18 лет, инвалидам и матерям или отцам, воспитывающим ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, предоставляется отпуск в 35 календарных дней. Employees under 18 years of age, disabled persons, mothers or fathers raising a disabled child under the age of 16 are provided with 35 calendar days.
Если мужчины поймут, что агрессия, дискриминация и насилие в отношении женщин — это трусость и позор, они начнут воспитывать своих сыновей в уважении к женщинам. When men learn that harassment, discrimination and violence against women is cowardly and disgraceful, they raise boys who respect women’s wellbeing.
Хотя традиционно дети попадают в семью с одиноким отцом, все в большей степени детей-сирот воспитывают родственники матери, главным образом бабушки и тети матери. Although traditionally, children were absorbed into the paternal family, increasingly, the maternal relatives — primarily maternal grandmothers and aunts — are raising the orphaned children.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.