Beispiele für die Verwendung von "воспрепятствовать" im Russischen
Он стремится эффективно воспрепятствовать оказанию помощи силам оппозиции.
It is moving to effectively block assistance to opposition forces.
У индонезийцев есть средства воспрепятствовать стараниям радикалов узурпировать ислам.
Indonesians have the tools to thwart radicals' efforts to usurp Islam.
Чрезмерное налогообложение может ослабить стимулы и воспрепятствовать экономическому росту.
Excessive taxation can dull incentives and hinder growth.
Он также обвинил правительство Бразилии в попытках воспрепятствовать расследованию этого дела.
He also accuses the Brazilian government of trying to stop the police investigation into the matter.
Кроме того, отсутствие планов может воспрепятствовать определению приоритетов Организации в сфере закупок.
Further, it may obstruct determination of organizational priorities for procurement.
Было добавлено, что широкое применение расторжения сделок может воспрепятствовать доступу к финансированию в контексте реорганизации.
It was added that a broad application of avoidance might hinder access to financing in the context of reorganization.
Итальянский "Фиат" является хорошим примером такой проблемы: даже консервативное правительство старается воспрепятствовать сокращению рабочих мест.
Italy's Fiat illustrates the problem: even a conservative government seeks to impede downsizing.
Чтобы воспрепятствовать переменам исполнители их воли готовы использовать почти любые средства, в том числе убийство.
To block change, their surrogates are willing to use almost any means, including murder.
Запад сделает все возможное для того, чтобы воспрепятствовать Азии увидеть западный мир в качестве своего врага.
In fact, most calls for Asian unity are concerned with uniting Asia with the West (often equated with the interests of the whole world) against some part of Asia, whether it be Iraq, Iran, North Korea, or Myanmar.
Однако, поскольку количество реальных ресурсов, переданных их правительствам уже высоко, европейцы могут воспрепятствовать дальнейшему повышению данного налога.
Still, with the amount of real resources transferred to their governments already high, Europeans might balk at a further increase.
Фирмы обнаруживают, что их конкуренты, обладающие патентами на бизнес-метод, могут захотеть воспрепятствовать усовершенствованию ими деловой стратегии.
Firms are discovering that their competitors with business-method patents may seek to block them from improving their business strategies.
В зависимости от метода его использования, рынок может внести вклад в социальное и экономическое развитие или воспрепятствовать ему.
Depending on the way it is used, the market may contribute to social and economic development or inhibit it.
В таких договорах должны быть и положения коллективного действия, что не даст возможности фондам-«стервятникам» воспрепятствовать реструктуризации долга.
Such contracts should also include collective-action clauses, which make it impossible for vulture funds to hold up debt restructuring.
В самом деле, даже Эрдоган, по-видимому, пытаясь воспрепятствовать успехам НПД, использовал такую предвыборную риторику, которая оттолкнула многих курдских избирателей.
Indeed, even Erdoğan, evidently trying to stop the MHP’s advance, used campaign rhetoric that alienated many Kurdish voters.
Введение новых санкций против Ирана – это уже третья попытка Совета Безопасности ООН воспрепятствовать планам данной исламской республики по обогащению урана.
The approval of fresh sanctions on Iran marks the third time that the United Nations Security Council has been galvanized to stem the Islamic Republic’s feared uranium enrichment efforts.
Они также стараются воспрепятствовать приобретению дубайской компанией американских портов, потому что опасаются, что террористы могут получить важную информацию посредством этих инвестиций.
They also are fighting the proposed takeover of US ports by a Dubai company, because they fear terrorists could gain vital intelligence from the investments.
Эти страны уверены, что после временного соглашения США не станут демонстрировать достаточно сильной решимости воспрепятствовать Ирану в его стремлении к региональной гегемонии.
These countries believe that, following the interim agreement, the US will fail to demonstrate sufficiently strong resolve to deter Iran from seeking regional hegemony.
Вспомните, что Ирак уже пытался прибегнуть к такому маневру сразу после речи президента в сентябре в попытке воспрепятствовать принятию резолюции 1441 (2002).
Recall that Iraq tried to use that gambit right after the President's speech in September to try to keep resolution 1441 (2002) from ever coming down the pipe.
Ограничение пространства, в котором могут действовать террористы, даже на самых низких уровнях их организации, помогает воспрепятствовать их возможностям планировать и осуществлять свои нападения.
Restricting the space in which the terrorists can operate, even at the lowest levels of their organisation, helps to degrade their ability to plan and carry out attacks.
Помимо этого, совершенствование управления и обслуживания населения на субнациональном уровне может воспрепятствовать негативному воздействию отсутствия безопасности и стимулировать участие афганцев в процессе стабилизации.
In addition, improvements in subnational governance and service delivery can help disrupt the negative impacts of insecurity and provide Afghans with the incentives to engage with the stabilization process.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung